人类正处十字路口 — Humanity at the Crossroads:
将点点滴滴连接起来走向我们勇敢的新世界 — Connecting the Dots to Our Brave New World
By Larry Romanoff, June 17, 2020
作者:拉里·罗曼诺夫,2020年6月17日
译者:珍珠
Man at the Crossroads by Diego Rivera, 1932. It was commissioned by Nelson Rockefeller but later destroyed due to the inclusion of a figure representing Vladimir Lenin, the revolutionary leader. This bold move didn’t sit well with the Rockefeller family, who deemed it too politically charged for their liking. When Rivera staunchly refused to erase Lenin from his masterpiece, he was promptly shown the door, and the mural was doomed to destruction. Source
《十字路口的人》是迭戈·里维拉于1932年创作的。这幅画受纳尔逊·洛克菲勒委托创作,但后来因画中包含代表革命领袖弗拉基米尔·列宁的人物而被毁。这一大胆举动并不为洛克菲勒家族所接受,他们认为这幅画政治色彩过浓,不合他们的心意。当里维拉坚决拒绝从他的杰作中抹去列宁时,他立即被扫地出门,这幅壁画也注定要被毁。来源
CHINESE ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
Humankind is at a cusp, a point of transition between two different states of governance and existence. The world today is like a sack being slowly filled while the string around the opening is pulled increasingly tighter to prevent the contents from escaping confinement. The shadows of this future are everywhere to be seen but even the keenest of observers tend to view the portents not as the warnings they are, but instead regard all these pieces of one despairing puzzle as disconnected and unrelated events. In this essay, we will take a look at where our world is going, how it is going there, and why it is going there.
人类正处于一个风口浪尖,一个介于两种不同治理和存在状态之间的过渡点。当今世界就像一个正在慢慢被填满的袋子,而袋口周围的绳子却越拉越紧,以防止内容物逃脱束缚。未来的阴影无处不在,但即便是最敏锐的观察者,也往往不会将种种预兆视为警告,而是将所有这些令人绝望的碎片视为互不关联的事件。在本文中,我们将探讨我们的世界将走向何方,如何走向,以及为什么走向。
For, dark and despairing, my sight I may seal, but man cannot hide what God would reveal.
因为,我或许能封印黑暗与绝望,但人却无法隐藏上帝想要揭示的事物。
‘Tis the sunset of life gives me mystical lore,and coming events cast their shadow before. (1)
“正是生命的夕阳赋予了我神秘的知识,而即将发生的事已在前方投下阴影。”。 (1)
One needn’t be credentialed as either prophet or oracle to make the connections and expose the plan. It is another matter entirely to convince average readers of the truth of it. German philosopher Arthur Schopenhauer wrote that all truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident. We are midway between the first and second stages, where proponents of exposure are still widely ridiculed but, if they gain a popular audience, they will be violently attacked.
要建立联系并揭露计划,并不需要具备先知或神谕的资格。然而,要让普通读者相信其真实性,则是完全不同的一回事。德国哲学家亚瑟·叔本华曾写道,所有真理都要经历三个阶段。首先,它会被嘲笑。其次,会遭到猛烈反对。最后,会被接受为不言而喻。我们正处于第一阶段和第二阶段之间,揭露计划的倡导者仍然广受嘲笑,但如果他们获得大众支持,就会遭到猛烈攻击。
我们的目标——世界一政府 — Where we are going – One World Government
Mechanised Mind
机械化思维
Lest we succumb to the temptation of dismissing this as yet another batty conspiracy theory, it would be wise to consider these quotes:
为了避免我们轻易地将其视为又一个荒诞的阴谋论而不予理会,我们最好还是考虑一下以下这些引述:
David Rockefeller in an address to the Trilateral Commission, referring to the Bilderberg Group, whose existence was hotly denied and derided for decades as just another conspiracy theory:
戴维·洛克菲勒在三边委员会发表讲话时,提到了彼尔德伯格集团,该集团的存在几十年来一直被激烈否认和嘲笑,被视为又一个阴谋论:
“We are grateful to the Washington Post, the New York Times, Time magazine and other great publications whose directors have attended our meetings and respected the promises of discretion for almost forty years. It would have been impossible for us to develop our plan for the world if we had been subject to the bright lights of public scrutiny during those years. But, the world is now more sophisticated and fully prepared to march towards our one world-government. The supranational sovereignty of our intellectual elites and world bankers is surely preferable to the globe as a whole.” (2)
“我们非常感谢《华盛顿邮报》、《纽约时报》、《时代》杂志以及其他优秀出版物的负责人,近四十年来,他们一直出席我们的会议,并尊重我们关于保密的承诺。如果那些年我们一直处于公众监督的聚光灯下,我们就不可能为世界制定我们的计划。但是,如今世界已经变得更加复杂,并且完全准备好朝着我们的一世界政府迈进。我们知识精英和世界银行家的超国家主权肯定比整个地球更可取。”(2)
Montagu Norman, Governor of The Bank of England prior to the crash of 1929, addressing the United States Bankers’ Association, New York, Idaho Leader, 26 August 1924:
1929年经济大萧条前担任英格兰银行行长的蒙塔古·诺曼,于1924年8月26日在纽约向美国银行家协会发表讲话,《爱达荷领袖报》报道:
“When, through process of law, the common people lose their homes, they will become more docile and more easily governed through the strong arm of the government applied by a central power of wealth under leading financiers. These truths are well known among our principal men, who are now engaged in forming an imperialism to govern the world.” (3)
“当普通民众通过法律程序失去家园时,他们将变得更加驯服,更容易被由金融寡头领导的中央财富权力所施加的政府强权所统治。这些真理在我们那些正在构建帝国主义以统治世界的主要人物中是众所周知的。”(3)
Banker Paul Warburg, testifying before the US Senate on February 17, 1950, stated:
1950年2月17日,银行家保罗·沃伯格(Paul Warburg)在美国参议院作证时表示:
“We will have a world government whether you like it or not. The only question is whether that government will be achieved by conquest or consent.”(4)
“不管你喜不喜欢,我们都会有一个世界政府。唯一的问题是,这个政府是通过征服还是通过共识来实现的。” (4)
We will have a look at one example each of the ‘conquest’ and ‘consent’ scenarios in Iraq and Greece, but let me state here that there are literally thousands of similar statements going back well over 100 years (sufficient with footnotes to fill a 300-page book), by authors and personalities famous and obscure, but all containing essentially the same message – that the financial powers of Europe and America are planning a super-sovereign world government within their absolute control. One would have to be a fool to ignore the sheer volume of evidence.
我们将分别看一下伊拉克和希腊的“征服”和“同意”场景的例子,但我在此要声明,类似的声明在100多年间数以千计(仅脚注就足以写满一本300页的书),作者和人物或著名或默默无闻,但都包含着同样的信息——欧洲和美国的金融势力正计划建立一个由他们绝对控制的超主权世界政府。只有傻瓜才会忽视如此大量的证据。
希腊概览 — A Quick Look at Greece
Greece is now a failed state, an almost perfect exemplar of our future, the definitive ideal of those planning the world to come. Driven into bankruptcy by unrepayable loans, the leaders of Greece threw away their nation’s one chance for survival as a sovereign state and instead capitulated totally, accepting draconian measures meant to perpetually impoverish their population, while privatising the entire nation in one fell swoop. The international bankers bullied Greece into placing the nation’s entire infrastructure into a so-called trust (controlled by “an independent Luxembourg-based company”), which, by order, would be “entirely outside the reach or influence” of the Greek government. The bankers and their friends will now take ownership of all of it, at prices they set.
希腊如今已是一个失败的国家,几乎完美地预示着我们的未来,是那些规划未来世界的人的终极理想。由于无法偿还的贷款而陷入破产境地,希腊领导人放弃了该国作为一个主权国家生存的唯一机会,而是彻底屈服,接受旨在永久性地使民众陷入贫困的严厉措施,同时一举将整个国家私有化。国际银行家们迫使希腊将该国的全部基础设施置于一个所谓的信托(由“一家总部位于卢森堡的独立公司”控制)之下,根据命令,该信托将“完全不受希腊政府的影响”。银行家及其朋友们现在将以他们设定的价格,拥有这一切的所有权。
Greece was bullied into a package of reforms with severe austerity measures and spending cuts. The government slashed spending in all quarters, eliminated 25% of civil service positions, reducing wages by 30% for those remaining. Greece was forced to increase the VAT rate, reduce (and eliminate) pensions and increase the retirement age, raise the domestic corporation tax while cutting taxes for the top 1% and foreign corporations, take drastic measures to “improve tax collection and fight tax evasion”. Naturally, the economy instantly cratered, losing about one quarter of its size with unemployment rising above 25% and youth unemployment above 50%, rendering the majority of families under considerable financial stress.
希腊被迫接受了一揽子改革方案,其中包括严厉的紧缩措施和削减开支。政府在各个领域大幅削减开支,裁减了25%的公务员职位,并降低了剩余公务员30%的工资。希腊被迫提高增值税税率,减少(甚至取消)养老金,提高退休年龄,在提高国内公司税的同时,为最富有的1%人群和外国公司减税,并采取严厉措施“加强税收征管和打击逃税行为”。自然而然,经济立即陷入低迷,规模缩小了约四分之一,失业率攀升至25%以上,青年失业率超过50%,使大多数家庭承受着巨大的经济压力。
The government was also forced to establish virtually a new constitution, with Eurocrats and IMF officials not only writing the new laws but also having a veto over all new legislation, serving to embody in law a lack of social infrastructure and perpetual poverty, emasculating the sovereignty of the state. To ensure compliance with the austerity directives, Greece is obliged to surrender control over the policing of all major portions of its economy. Eurocrats and IMF officials not only wrote the new laws, but EU (i.e. banking) officials are placed inside all ministries, with authority to ensure compliance and control funds. Greeks now hate the Europeans bitterly, believing that these foreign creditors’ power to “rummage through every government department on Greek soil” is an insult to Greek sovereignty, with Greece in fact and reality now facing not only austerity but external governance.
政府还被迫制定了一部几乎全新的宪法,欧盟官员和国际货币基金组织(IMF)官员不仅负责撰写新法律,还对所有新立法拥有否决权,这实际上是在法律上体现了社会基础设施的匮乏和持续的贫困,削弱了国家主权。为了确保遵守紧缩指令,希腊不得不放弃对其经济所有主要领域的监管控制权。欧盟官员和IMF官员不仅负责撰写新法律,而且欧盟(即银行业)官员还被安置在所有部委内部,有权确保遵守规定并控制资金。希腊人现在对欧洲人恨之入骨,认为这些外国债权人“在希腊领土上的每个政府部门翻箱倒柜”的权力是对希腊主权的侮辱,而希腊现在实际上不仅面临紧缩政策,还面临外部治理。
Greece’s Finance Minister, Yanis Varoufakis, resigned his position rather than participate in the destruction of his country, accusing the bankers and the ECB of deploying “liquidity asphyxiation” to bring the country to its knees, saying:
希腊财政部长亚尼斯·瓦鲁法基斯(Yanis Varoufakis)辞去职务,不愿参与毁灭自己的国家,他指责银行家和欧洲央行(ECB)采用“流动性窒息”手段迫使国家屈服,并表示:
“The costs being demanded of Greece are so punitive that they are almost impossible to meet.” He said further that “The most humiliating and unbearable choice is an agreement that will surrender and loot our country and subjugate our people. The European Central Bank cut off all liquidity and creditors simply destroyed our country.”
“要求希腊承担的成本极具惩罚性,几乎不可能实现。”他进一步表示,“最令人羞辱和难以忍受的选择是签署一项协议,放弃并掠夺我们的国家,征服我们的人民。欧洲央行切断了所有流动性,而债权人则彻底摧毁了我们的国家。”
Greece’s economy has become nearly paralysed, with the whole economy shifting to cash. The local payments system is breaking down since nobody wants to accept transfers into bank accounts that could be seized at any moment, the Greeks remembering only too well the recent prior events in Cyprus where the same bankers seized from 50% to 90% of all bank accounts of significant size, including pension funds and (to the glee of many) all accounts held by Russians. Many Cypriots saw their savings wiped out because of the privately-owned central bank. The US government did something similar to its own citizens in 1933 by seizing all gold holdings by Americans – in the depths of the Great Depression. Citizens received dollars in return for the seized gold, but that dollar was formally devalued by 40% at the same time, robbing all of 60% of their holdings. (5) (6)
希腊经济已几近瘫痪,整个经济体系转向现金交易。当地支付系统正在崩溃,因为没有人愿意接受随时可能被没收的银行账户转账,希腊人至今仍对塞浦路斯近期发生的事件记忆犹新,当时同样的银行家没收了50%至90%的大额银行账户,包括养老基金和(让许多人感到高兴的)所有俄罗斯人持有的账户。许多塞浦路斯人因为私营中央银行而损失了全部积蓄。1933年,美国政府在大萧条最严重的时期对其本国公民采取了类似措施,没收了所有美国人的黄金储备。公民们以被没收的黄金换取美元,但与此同时,美元正式贬值了40%,导致他们持有的所有资产缩水了60%。 (5) (6)
Greece has virtually ceased to exist as a sovereign nation, and there are many others similar, including Cyprus, Haiti, Somalia, Iraq, Libya, the Balkans, Panama, Nicaragua. This is not news.
希腊实际上已经不再是一个主权国家,还有许多其他类似的国家,包括塞浦路斯、海地、索马里、伊拉克、利比亚、巴尔干地区、巴拿马和尼加拉瓜。这已经不是新闻了。
To quote William Blum:
引用威廉·布卢姆的话:
“It was under Reagan administration influence that the International Monetary Fund and World Bank began widely imposing the policy package known as structural adjustment – featuring deregulation, privatization, emphasis on exports, cuts in social spending – that has plunged country after country in the developing world into economic destitution.”
“正是在里根政府的影响下,国际货币基金组织和世界银行开始广泛推行被称为结构调整的一揽子政策——包括放松管制、私有化、重视出口、削减社会支出——这些政策使发展中国家一个又一个地陷入经济贫困。”
The IMF chief at the time was honest about what was to come, saying in 1981 that, for low-income countries, “adjustment is particularly costly in human terms”.(7)(8)
时任IMF总裁对即将发生的事情直言不讳,他在1981年表示,对低收入国家而言,“调整在人力方面代价尤其高昂”。 (7) (8)
With Greece as in all such cases after Imperialism has taken control, the nation is surrounded by a news blanket through which little if anything escapes, with the willing compliance (or terrified submission) of all news wires and media outlets, removing the country from the worldwide public mind.
正如帝国主义掌控后的所有此类情况一样,希腊被新闻地毯式报道所包围,几乎没有任何信息能逃脱,所有新闻通讯社和媒体机构都自愿配合(或恐惧地服从),使该国从全球公众视野中消失。
伊拉克一瞥 — A Look at Iraq
The US embassy in Baghdad contains more than 16,000 people, the largest and most expensive in the world, comprising more than 100 acres, larger than the Vatican City, and costing more than 2 billion dollars to build.美国驻巴格达大使馆拥有16,000多名员工,是世界上规模最大、耗资最多的使馆,占地100多英亩,比梵蒂冈城还大,建造耗资超过20亿美元。
It is well-known the US launched a devastating war on Iraq, criminally unjustified and based entirely on falsehoods, and against the advice of its own military, some in the Pentagon labeling the idea “crazy”. By 2013 the US media were reporting a US military withdrawal from Iraq, but the US never had any intention of ever leaving Iraq. The myth of withdrawal was merely a PR attempt “to delete Iraq from the public’s collective consciousness, to make it disappear so they can work quietly without public scrutiny”. It is true that several hundred small military bases have been closed, but there are an additional 40 or 50 very large bases that were built to be permanent and will never be closed.
众所周知,美国对伊拉克发动了一场毁灭性的战争,这场战争在法律上毫无依据,完全建立在谎言之上,且违背了美国军方的建议,五角大楼的一些人甚至称这一想法“疯狂”。到2013年,美国媒体报道称美军将从伊拉克撤军,但美国从未有过离开伊拉克的意图。撤军的神话不过是公关部门的一种尝试,“目的是将伊拉克从公众的集体意识中抹去,使其消失,这样他们就可以在不受公众监督的情况下悄悄行动”。的确,数百个小型军事基地已被关闭,但还有40或50个非常大的基地是永久性建造的,永远不会关闭。
The US embassy in Beijing contains an astonishing more than 1,200 people, but the US embassy in Baghdad contains more than 16,000 people, the largest and most expensive in the world, comprising more than 100 acres, larger than the Vatican City, and costing more than 2 billion dollars to build. It is a self-contained, heavily armed and fortified city in the center of Baghdad, centered on Saddam’s former palace and containing more than 20 buildings surrounded by 20-foot walls and entirely self-sufficient for electricity, water, and all other functions, the permanent Middle East Headquarters of the American empire. From here, in conjunction with the US “embassy” in Yerevan, Armenia that contains 6,000 people (the second-largest embassy in the world) the US can spread its brutal imperial tentacles over a wide swath of Mesopotamia and the Middle East.
美国驻北京大使馆的人员数量惊人,超过1200人,但美国驻巴格达大使馆的人员数量却超过16000人,是世界上规模最大、耗资最多的大使馆,占地超过100英亩,比梵蒂冈城还要大,建造费用超过20亿美元。它是一座自给自足、全副武装且戒备森严的城市,位于巴格达市中心,以萨达姆的前宫殿为中心,包含20多座建筑,周围环绕着20英尺高的围墙,电力、水源和其他所有功能完全自给自足,是美国帝国在中东的永久总部。从这里,再加上美国驻亚美尼亚埃里温的“大使馆”(拥有6000人,是世界第二大使馆),美国可以将其残暴的帝国触角伸向美索不达米亚和中东的大片地区。
伊拉克的新立法控制 — Iraq’s New Legislative Control
U.S. Defense Secretary Donald Rumsfeld, center, is received off a C-130 transport plane by Paul Bremer, right, the chief of the U.S.-led coalition authority in Iraq, on Feb. 23, 2004 at the Baghdad International Airport. Source
2004年2月23日,在巴格达国际机场,美国国防部长唐纳德·拉姆斯菲尔德(中)从一架C-130运输机上走下,受到美国领导的伊拉克联军管理当局负责人保罗·布雷默(右)的迎接。来源
Iraq’s government is a nearly irrelevant puppet administration. The first acts of the occupying Provisional Authority were to rewrite Iraq’s constitution and body of laws by declaring a succession of 100 so-called “Provisionary Orders” promulgated by American Paul Bremer. These Provisionary Orders were written into Iraqi law prior to the US handover of the government, and have the highest standing of all laws in Iraq, so high they “cannot be removed by any subsequent Iraqi government”. They are perpetual. (9)
伊拉克政府是一个几乎无足轻重的傀儡政府。占领伊拉克的临时管理当局的首批行动就是重写伊拉克的宪法和法律体系,宣布了一系列由美国人保罗·布雷默颁布的所谓“临时命令”。这些临时命令在美国移交政府之前就被写入了伊拉克法律,在伊拉克所有法律中享有最高地位,地位之高“任何后续的伊拉克政府都无法将其废除”。它们是永久性的。 (9)
Orders 57 and 77 ensure full control of Iraq by placing US-appointed auditors and inspectors-general in every government ministry, with sweeping authority over contracts, programs, employees and regulations. These Orders stipulate that the US must approve every senior government appointment and every candidate for elected office. US military officers are reported to frequently and freely enter cabinet meetings with demands or instructions on policy decisions to be made. One of Bremer’s first acts was to close almost 200 state-owned businesses and turn the industry sectors over to American companies, rendering unemployed more than 500,000 people. He took control of Iraq’s media, shuttering them on a whim, over the objections of virtually everyone.
第57号和第77号命令确保美国对伊拉克的全面控制,方法是在每个政府部门中安插美国任命的审计员和监察长,他们对合同、项目、雇员和法规拥有广泛的权力。这些命令规定,美国必须批准每一项政府高级职位的任命和每一个公职候选人的提名。据报道,美国军官经常自由地进入内阁会议,对即将作出的政策决定提出要求或指示。布雷默的首批行动之一是关闭近200家国有企业,并将工业部门转交给美国公司,导致50多万人失业。他控制了伊拉克的媒体,不顾几乎所有人的反对,随意关闭媒体机构。
Bremer’s Orders permit foreign multinationals to privatise the entire nation including all physical and social infrastructure and all commerce. They allocate to foreign oil companies the exclusive right to at least 65% of the country’s oil reserves, and to determine the distribution of revenue and profit allocated to Iraq from the remainder. Order 39 allows for the tax-free remittance of all foreign corporate profits. Order 81 stipulates that all Iraqi farmers must use Monsanto’s GM seed for all crops planted in the country, with the use of any heritage Iraqi seed stock now totally prohibited. Order 17 guarantees that all Americans and foreign contractors in Iraq will not be subject to Iraqi law. The orders state that “All trained elements of the Iraqi armed forces shall at all times be under the operational control of the American commander”. Order 56 creates a new privately-owned (foreign) central bank.
布雷默法令允许外国跨国公司将整个国家私有化,包括所有物质和社会基础设施以及所有商业活动。该法令赋予外国石油公司独家开采伊拉克至少65%石油储量的权利,并决定剩余石油收入和利润在伊拉克的分配。第39号法令允许所有外国企业利润免税汇出。第81号法令规定,伊拉克所有农民种植的所有作物必须使用孟山都公司的转基因种子,而使用任何伊拉克传统种子库存的行为则被完全禁止。第17号法令保证所有在伊拉克的美国人和外国承包商不受伊拉克法律管辖。这些法令规定,“伊拉克武装部队所有训练有素的成员在任何时候都应处于美国指挥官的作战控制之下”。第56号法令创建了一个新的私有(外国)中央银行。
探讨布雷默定律 — Examining Bremer’s Laws
One of Paul Bremer’s private security guards, stands in front of a monument built at site where a mass grave of Saddam Hussein’s regime victims was discovered last year at the compound of the University for Humanities, Science and Theological Studies in Hilla, 100 Kms south of Baghdad, visited by Bremer 27 June 2004.Source
保罗·布雷默的一名私人保安站在一座纪念碑前,该纪念碑位于去年在巴格达以南100公里的希拉人文、科学和神学研究大学校园内发现的萨达姆·侯赛因政权受害者万人坑遗址。2004年6月27日,布雷默曾参观此地。来源
I have occasionally been charged with responsibility for drafting legislation at a national level and can testify this is not something one does in ten minutes over a cup of coffee. The task requires extreme expertise in a particular area and a more than adequate facility in the drafting of legal wording. When amending legislation, it is paramount to possess a flawless familiarity with the content of existing law and, most importantly, a thorough apprehension of the full range of potential consequences of a particular selection of legal wording.
我偶尔会受命负责起草国家级别的立法,我可以证明,这不是喝杯咖啡就能在十分钟内完成的事情。这项任务需要具备特定领域的极高专业知识,以及在法律措辞起草方面超出常人的娴熟技巧。在修订立法时,至关重要的是要完全熟悉现行法律的内容,而最重要的是,要彻底理解特定法律措辞选择可能带来的各种潜在后果。
Consider the framing of legislation for a national health care system. Certainly we need one or more medical experts intimately familiar with the entire range of health services and a general appreciation of the required infrastructure, but we also need extensive experience in planning the delivery system for such care, as well as the taxation implications of financing. It would be rare to find this combination of knowledge in one person, to say nothing of the legal knowledge necessary to draft the appropriate huge legislation. If we add medical insurance into this mix, it should be apparent that we need an entire team of specialists and considerable time to forge the necessary legal framework. Moreover, except for the most simple of items, we would almost never rely on the opinion or judgment of only one person in any field, thus considerably expanding the numbers of this team.
考虑一下国家医疗保健系统的立法框架。当然,我们需要一位或多位医学专家,他们必须对各种医疗服务了如指掌,并对所需的基础设施有全面的了解,但我们同样需要具备规划此类医疗服务提供系统的丰富经验,以及融资所涉及的税收问题方面的知识。要在一个人身上找到这种综合知识是极为罕见的,更不用说起草如此庞大的立法所需的法律知识了。如果将医疗保险也纳入考虑,那么显而易见,我们需要一个完整的专家团队和相当长的时间来构建必要的法律框架。此外,除了最简单的项目外,我们在任何领域几乎都不会只依赖一个人的意见或判断,因此这个团队的人数会大大增加。
Bremer’s laws covered virtually the entire gamut of Iraqi society, including taxation, transportation, and medical care, the founding of a privately-owned central bank, a new Iraqi currency and a full slate of laws on foreign investment, banking and securities markets, SOEs, a new electoral law governing parties and elections. There were new laws governing the nation’s petroleum industry, control of the media, laws dealing with foreign contractors, the auditing of government departments, a new penal code, detention and prison facilities, control of Iraqi borders, ports and airports, a Ministry of Science and Technology, a full revision of the labor code, vast legislation dealing with trademarks, patents, design, and an overhaul of IP, entirely new laws controlling agriculture that included GM seed, and very much more.
布雷默法几乎涵盖了伊拉克社会的方方面面,包括税收、交通和医疗保健,建立一家私营中央银行,发行新的伊拉克货币,以及一系列关于外国投资、银行和证券市场、国有企业、政党管理和选举的新选举法。此外,还有管理国家石油工业的新法律、媒体控制法、涉及外国承包商的法律、政府部门审计法、新的刑法、拘留和监狱设施法、伊拉克边境、港口和机场控制法、科学技术部法、劳动法全面修订案、大量关于商标、专利、设计的立法以及知识产权的全面改革,还有控制农业(包括转基因种子)的全新法律等等。
It should be obvious that no one man could possess the required expertise in all these areas, and nothing in Bremer’s background suggests ability of consequence in any of them. Further, many of these portions of legislation were extremely complex, each containing a great many pages of precise legal wording that would have required several months in the drafting. This means a great number of large teams meeting regularly over many months to finalise drafts, but it also infers mandatory reporting to a control group on the progress, guidance as to overall intent of each piece of legislation, with periodic approval of direction, content, and final result. Yet Bremer was promulgating these new Orders at the rate of three or four per week, the entire 100 produced in about ten months.
显而易见,没有任何一个人能具备所有这些领域所需的专业知识,而布雷默的背景也丝毫没有显示出他在其中任何一个领域具备举足轻重的才能。此外,这些立法中的许多部分极其复杂,每一部分都包含大量页数的精确法律措辞,需要数月时间来起草。这意味着需要多个大型团队在数月内定期会面,以敲定草案,但这也意味着必须向一个控制小组报告进度,就每项立法的总体意图提供指导,并定期批准方向、内容和最终结果。然而,布雷默却以每周颁布三到四项新命令的速度,在大约十个月内颁布了全部100项命令。
The drafting of these laws would have required at least hundreds of experts, perhaps more than 1,000, and a lengthy time in preparation. Bremer was appointed to Iraq on May 9, 2003, and issued his first Order (on the De-Ba’athification of Iraqi Society) on May 16. That would hardly provide adequate time to overcome jet lag, much less to obtain an appreciation of what Ba’ath society was, much less the rationale for, and consequences of, exterminating it. Bremer then issued another 30 or 40 laws within the next few months, including the entire penal code, banking and investment, the military, and more.
起草这些法律至少需要数百名专家,甚至可能超过1000名,并且需要漫长的准备时间。布雷默于2003年5月9日被任命为伊拉克临时管理当局负责人,并于5月16日发布了他的第一项命令(关于伊拉克社会的去复兴党化)。这几乎无法为布雷默提供足够的时间来克服时差反应,更不用说去了解复兴党社会的本质,以及消灭它的理由和后果了。在接下来的几个月里,布雷默又发布了30到40项法律,包括整个刑法、银行和投资法、军事法等。
Order 56 creating the new privately-owned central bank is an immense document that would require months of preparation. The seed laws were almost certainly written by the lawyers from Monsanto and Cargill, et al. Others are similar. It is obvious these laws were written in advance by executives and lawyers of banks and multinational corporations all over the world and simply delivered to Bremer to promulgate. It is also obvious these laws were planned and in process long before the US invaded Iraq. To add to this equation, we have the fact that the laws were not prepared by any portion of the US government, since even the White House had no specific knowledge of any of Bremer’s activities and the US Congress had been sidelined and silenced beforehand.
第56号令旨在创建新的私有中央银行,这是一份庞大的文件,需要数月的准备时间。这些种子法律几乎可以肯定是孟山都和嘉吉等公司的律师所撰写。其他法律也大同小异。很明显,这些法律是由世界各地的银行和跨国公司的高管和律师提前撰写好的,然后简单地交给布雷默来颁布。同样显而易见的是,这些法律早在美军入侵伊拉克之前就已计划并处于筹备阶段。此外,还有一个事实需要补充,即这些法律并非由美国政府的任何部门所准备,因为就连白宫对布雷默的任何活动都一无所知,而美国国会也早已被边缘化和噤声。
布雷默的任命 — Bremer’s Appointment
Paul Bremer interim President of Iraq.
保罗·布雷默,伊拉克临时总统。
Let’s step back for a moment to examine Bremer’s appointment as Director of the Coalition Provisional Authority and interim President of Iraq. The sanitised narrative tells us that Bremer was selected by President Bush, but there is no evidence that Bush had ever met Bremer or indeed ever heard his name, the man having had minor past appointments but having been out of government employ for more than ten years prior.
让我们暂时退一步,来审视一下布雷默被任命为联盟临时管理当局主任和伊拉克临时总统一事。经过美化的叙述告诉我们,布雷默是布什总统挑选的,但没有证据表明布什曾见过布雷默,甚至从未听说过他的名字,因为布雷默过去只担任过一些小职务,而且在此之前已有十多年没有在政府任职。
Secretary of State Colin Powell had already placed Lt. Gen. Jay Garner as the top official in Iraq, and planned to add Zalmay Khalilzad, an Iraqi with extensive local knowledge to assist Garner. Suddenly and without explanation (while Powell was out of town), Bremer was plucked from thin air and appointed to replace Garner – to the great surprise of Powell, Rice, and all others. According to the published record, Powell called Rice on his return and asked, “What’s going on? What happened?” Rice apparently replied, “I don’t know. I had nothing to do with it.” Bremer’s appointment was not only a surprise, but against the stated will of the President, the Secretary of State and the country’s National Security Advisor. As well, both the CIA and the military strongly objected, the CIA because they hadn’t been asked or informed and the military because they viewed an uninformed civilian helicopter transplant as both dangerous and useless.
国务卿科林·鲍威尔已任命杰伊·加纳中将为驻伊拉克最高官员,并计划增派拥有丰富当地知识的伊拉克人扎勒迈·哈利勒扎德协助加纳。突然间,在没有任何解释的情况下(当时鲍威尔不在城里),布雷默被空降到伊拉克,并被任命接替加纳——这让鲍威尔、赖斯和其他所有人都大吃一惊。根据公开记录,鲍威尔返回后致电赖斯问道:“发生了什么事?到底怎么回事?”赖斯显然回答说:“我不知道。我与此事无关。”布雷默的任命不仅令人惊讶,而且违背了总统、国务卿和国家安全顾问的明确意愿。此外,中央情报局和军方都强烈反对,中央情报局是因为他们没有被询问或告知此事,而军方则认为,让一个不了解情况的文职人员空降到伊拉克既危险又无用。
The facts suggest the impetus came through Henry Kissinger, with whom Bremer had been closely associated and was a Managing Director of Kissinger Associates for 10 or 12 years to that point, the thread seeming to lead through Cheney while bypassing the President. The facts are not clear on whether Bush was instructed to obey or was even informed on the matter prior to his announcement. Military knowledge and intimate familiarity with Iraq were deemed essential for this position, but Bremer had neither. When Bremer was given the position in Iraq, the White House plan was that he take Khalilzad with him but, in a private meeting with President Bush, Bremer insisted he be solely in charge, a demand Bush accommodated.
事实表明,这一行动的推动力来自亨利·基辛格,布雷默曾与基辛格关系密切,并在那之前的10年或12年里一直担任基辛格顾问公司的董事总经理。这条线索似乎绕过总统,直接指向了切尼。关于布什在宣布此事之前是否被指示服从或甚至被告知此事,事实并不清楚。担任这一职位需要具备军事知识和对伊拉克的深入了解,但布雷默两者皆无。当布雷默被任命为驻伊拉克的职位时,白宫的计划是让他带上哈利勒扎德,但在与布什总统的一次私人会面中,布雷默坚持要独自负责,布什满足了他的这一要求。
On the organisation chart, Bremer reported to Defense Secretary Donald Rumsfeld, but ample evidence exists that Rumsfeld totally ignored Bremer and his activity, Bremer doing the same in reverse. Rumsfeld had a reputation as a control mandarin; it has been widely documented that he was often present in Baghdad to direct the torture facilities and ‘military pacification’ of the Iraqi citizenry, and it is thus beyond logic that he would have ignored his most important subordinate – the “President of Iraq”, who was tasked with remaking the entire country, but there is no credible record of the two even crossing paths. Bremer held what appears to have been a fully independent and unassailable position with no oversight from any part of the US government.
在组织结构图中,布雷默向国防部长唐纳德·拉姆斯菲尔德汇报工作,但有充分证据表明,拉姆斯菲尔德完全无视布雷默及其活动,而布雷默反过来也是如此。拉姆斯菲尔德素有控制狂的名声;有大量记录表明,他经常出现在巴格达,指导酷刑设施和对伊拉克公民的“军事安抚”,因此,他无视自己最重要的下属——负责重建整个国家的“伊拉克总统”,这完全不合逻辑,但两人甚至没有交集的可靠记录。布雷默似乎拥有完全独立且无懈可击的地位,不受美国政府任何部门的监督。
Rajiv Chandrasekaran, an assistant managing editor of The Washington Post and its bureau chief in Baghdad at the time, wrote a book titled ‘Imperial Life in the Emerald City: Inside Iraq’s Green Zone’. (9) He spoke at length about this in a PBS interview in 2006. (10) Chandrasekaran claims Bremer “viewed his (Saddam’s) palace out there in Baghdad not as an embassy that had any obligation to report back developments to Washington”, claiming further that virtually no information flowed from Baghdad to Washington and that “Bremer had been given an exemption” from clearing any decisions through the White House.
《华盛顿邮报》助理总编、时任驻巴格达分社社长的拉吉夫·钱德拉塞卡兰写了一本名为《翡翠城中的帝王生活:伊拉克绿区揭秘》的书。(9)2006年,他在接受美国公共电视网(PBS)采访时对此进行了详细阐述。(10)钱德拉塞卡兰声称,布雷默“并不认为他在巴格达的(萨达姆)宫殿是一个有义务向华盛顿汇报事态发展的使馆”,并进一步声称,几乎没有任何信息从巴格达流向华盛顿,而且“布雷默得到了豁免”,无需通过白宫批准任何决定。
In fact, Bremer’s leash was so long and Bremer so secretive that when the White House wanted information, Condolezza Rice could do no better than have her NSC staff check the Coalition Provisional Authority (CPA) website – to see if they could learn what was happening in Baghdad. Bremer further refused to hire anyone who wasn’t ‘ideologically sympathetic’ to his real purposes, or who might have a ‘back channel’ to Washington. “Their only allegiance would be to Bremer.” Chandrasekaran says that whatever Bremer wanted, he got, and that he “amassed quite a degree of power and influence”. In this entire matter, the US Congress was nowhere to be seen, totally removed from oversight or governing.
事实上,布雷默的束缚如此之长,且行事如此隐秘,以至于当白宫想要获取信息时,康多莉扎·赖斯只能让她的国家安全委员会(NSC)工作人员查看联盟临时管理当局(CPA)的网站,看看能否了解巴格达的最新情况。布雷默还进一步拒绝聘用任何对其真正目的“在意识形态上持同情态度”的人,或任何可能拥有通往华盛顿的“秘密渠道”的人。“他们唯一的忠诚将是布雷默。”钱德拉塞卡兰表示,布雷默想要什么就得到什么,他“积聚了相当大的权力和影响力”。在这整个事件中,美国国会完全不见踪影,完全失去了监督或治理的作用。
钱的问题 — A Matter of Money
US Army (Iraq -March 24.2003 – Iraqi city of Nasiriyah) Source
美国陆军(伊拉克 – 2003年3月24日 – 伊拉克纳西里耶市)来源
At least US$100 billion and perhaps as much as US$200 billion, the bulk of this in cash, all of it within Bremer’s control, simply disappeared without a trace. The US FED alone shipped US$40 billion in cash by air to Iraq, most of it unaccounted for. Millions of tons of Iraqi oil were sold without accounting as to the purchasers and with no record of the disposition of the receipts. A large but undetermined additional amount of exported oil was unmetered, leaving no record of the volume or the payments. Bremer had a room near his office in Saddam’s palace that contained by documented reports US$600 million to US$800 million in cash, that was his private ‘slush fund’ and which bore no records of any kind. There was no oversight from any source. Billions of dollars were repeatedly paid for contracts where no evidence existed of work having being done. In addition, Iraq’s central bank was looted of at least US$20 billion in gold (some reports claimed US$60 billion), plus undocumented billions in foreign currency, which is also unaccounted for.
至少1000亿美元,甚至可能高达2000亿美元,其中大部分为现金,且全部处于布雷默的控制之下,却消失得无影无踪。仅美国联邦储备委员会就空运了400亿美元现金至伊拉克,其中大部分去向不明。数以百万吨计的伊拉克石油被出售,却未记录买家身份,也未记录收款情况。大量但具体数额不详的出口石油未经过计量,导致交易量和付款情况均无记录。布雷默在萨达姆宫殿的办公室附近有一间房间,根据有记录的报告,里面存放着6亿至8亿美元的现金,这是他的私人“贿赂基金”,且没有任何记录。没有任何来源对此进行监督。数十亿美元被反复用于支付合同,却无任何证据表明相关工作已经完成。此外,伊拉克中央银行至少有200亿美元的黄金(有报道称高达600亿美元)被掠夺,外加数以十亿美元计的无记录外币,这些也去向不明。
In one case, a ‘reconstruction project’ was quoted to the Iraqi ‘government’ as costing US$20 billion but Bremer presented instead an invoice for US$60 billion. When Iraq objected, Bremer’s response was, “Just be grateful we saved you from Saddam.” The $60 billion was paid from Iraqi oil exports but no documentation exists as to who received the money and no evidence existed as to any actual work having been performed. In other cases, Bremer paid multiple invoices for hundreds of millions of dollars each as wages for thousands of workers when no one could produce evidence that such workers had ever existed. (11)
在一个案例中,向伊拉克“政府”报出的“重建项目”成本为200亿美元,但布雷默却出示了一张600亿美元的发票。当伊拉克提出异议时,布雷默的回应是:“感激我们把你从萨达姆手中救出来吧。”这600亿美元是用伊拉克的石油出口支付的,但没有文件证明是谁收到了这笔钱,也没有证据表明有任何实际工作得到执行。在其他案例中,布雷默支付了多张数亿美元的发票,作为数千名工人的工资,但没有人能提供证据证明这些工人曾经存在过。 (11)
An International Advisory and Monitoring Board (IAMB) was later established to provide independent financial oversight of Bremer’s CPA spending, the board including representatives from the UN, the World Bank, the IMF and the Arab Fund for Economic and Social Development. The IAMB spent months trying to find auditors acceptable to the US, the Bahrain office of KPMG finally appointed in April 2004. It was stonewalled. They wrote in an interim report:
后来,国际咨询和监察委员会(IAMB)成立,负责对布雷默的联盟临时管理当局支出进行独立的财务监督,该委员会包括来自联合国、世界银行、国际货币基金组织和阿拉伯经济和社会发展基金的代表。国际咨询和监察委员会花费数月时间试图找到美国可接受的审计师,最终于2004年4月任命了毕马威巴林办事处。但这一过程受到了阻挠。他们在一份中期报告中写道:
“KPMG has encountered resistance from CPA staff regarding the submission of information required to complete our procedures.”
“毕马威在提交完成审计程序所需的信息时,遭到了注册会计师(CPA)员工的阻挠。”
“The auditors even had trouble getting passes to enter the Green Zone. There appears to have been good reason for the Americans to stall. At the end of June 2004, the CPA would be disbanded and Bremer would leave Iraq. There was no way the (White House) would want independent auditors to publish a report into the financial propriety of its Iraqi administration while the CPA was still in existence and Bremer at its head still answerable to the press. So the report was published in July.” (12)
“审计人员甚至难以获得进入绿区的通行证。美国人拖延似乎有充分的理由。到2004年6月底,临时管理当局将解散,布雷默也将离开伊拉克。在临时管理当局仍然存在,而布雷默作为其负责人仍需向媒体负责的情况下,(白宫)绝不会希望独立审计人员发布一份关于其伊拉克行政当局财务合规性的报告。因此,报告是在7月发布的。”(12)
Bremer’s exit from Iraq raised many questions. His handover of government was done days in advance of the published schedule, performed entirely by surprise and literally in minutes, Bremer then quickly boarding a helicopter for the airport where he then boarded a US military transport. When all Iraqis had left the scene, he suddenly deplaned and boarded a private Gulfstream 4 that flew him out. He then resurfaced in Vermont as a ski instructor.
布雷默从伊拉克的撤离引发了诸多疑问。他提前数天便完成了政府权力的交接,整个过程出人意料,仅在几分钟内便完成。随后,布雷默迅速登上直升机前往机场,并在那里搭乘了一架美军运输机。当所有伊拉克人离开现场后,他突然下机,登上了一架私人湾流4型飞机,飞离了伊拉克。之后,他以滑雪教练的身份出现在佛蒙特州。
There is very much more. Generally, the auditors found either inadequate or no documentation to account for almost all funds, with no way of knowing how much money was actually looted or to whom it was paid. “Since then, investigators have spent years trying to trace what happened to the enormous amount of money shipped in the frantic days of the occupation of Iraq. Although there have been hundreds of pages of reports, Congressional hearings, and inquiries from Washington to Baghdad, no one in Congress, a special inspector general’s office, the Department of Defense or the Iraqi government itself can say with certainty what exactly happened to all of that money.”(12)
还有更多情况。总体而言,审计人员发现,几乎所有资金要么记录不全,要么完全没有记录,无法得知实际被掠夺的资金数额或资金流向。“自那以后,调查人员花费多年时间试图追查在占领伊拉克的疯狂日子里运入的大量资金究竟发生了什么。尽管有数百页的报告、国会听证会以及从华盛顿到巴格达的调查,但无论是国会、特别监察长办公室、国防部还是伊拉克政府本身,都无人能确切说明这些资金究竟发生了什么。”(12)
评论 — A Review
Let’s review what we have so far. A group of powerful men decided that Iraq would be colonised, and pressed Bush to use the US military to destroy and then occupy the country, this over the objection of the US military. This same group removed Garner and installed Bremer as the head of the Coalition Occupying government, over the unanimous objections of the US President, the Secretary of State, the National Security Council, the US military and the CIA. Bremer, appearing to have unlimited power and no oversight, reported to no one in the US government, the evidence suggesting the White House and Cabinet, including Donald Rumsfeld, Bremer’s direct superior, and the US President, were forbidden to meddle or even to ask direct questions on his activity. The US military and CIA voiced strong objections – to no avail – to many of Bremer’s initial laws, especially on the Ba’ath society and dismantling the Iraqi military, stating these actions would lead to perpetual protests and bloodshed.
让我们回顾一下迄今为止的情况。一群有权势的人决定对伊拉克实行殖民统治,并迫使布什动用美国军队摧毁并占领该国,尽管美国军方对此表示反对。正是这群人无视美国总统、国务卿、国家安全委员会、美国军方和中央情报局的一致反对,罢免了加纳,并任命布雷默为联军占领政府的负责人。布雷默似乎拥有无限的权力且不受任何监督,他并不向美国政府中的任何人汇报工作,有证据表明,白宫和内阁,包括布雷默的直接上司唐纳德·拉姆斯菲尔德和美国总统,都被禁止干预或甚至直接询问他的活动。美国军方和中央情报局对布雷默最初颁布的许多法律,特别是关于复兴社会党和解散伊拉克军队的法律,表示了强烈反对,但无济于事,他们指出这些行动将导致持续的抗议和流血事件。
This same group of powerful men gathered hundreds of experts to draft new legislation to control Iraq according to their private plan. Simultaneously, Iraq was being unconscionably looted, openly and without apparent inhibition, perhaps of US $200 billion in total which disappeared without a trace, and with no information as to who received that money.
这群有权势的人聚集了数百名专家,根据他们的私人计划起草新的立法来控制伊拉克。与此同时,伊拉克正遭受着毫无节制的公开掠夺,掠夺总额可能高达2000亿美元,这些钱财消失得无影无踪,没有任何信息表明这些钱被谁收走了。
This was all done with no identifiable benefit to the US as a nation, or to the American people. The US incurred the several trillion dollars of the cost of the Iraq war, took all the battlefield casualties, and was delegated to occupy Iraq at its own expense, then remain silent. The only apparent duty of the US Congress was to conduct an insincere investigation into the missing billions, then sweep the matter under the carpet. The media, compliant as always, remained silent on all matters demanding a voice.
这一切对美国国家或美国人民而言,并无明显益处。美国承担了伊拉克战争数万亿美元的费用,承受了所有战场伤亡,并被委派自费占领伊拉克,然后保持沉默。美国国会唯一明显的职责就是对失踪的数十亿美元进行虚伪的调查,然后将此事掩盖起来。媒体一如既往地顺从,对所有需要发声的事务都保持沉默。
他们是谁?– Who are They?
Who Are They? 他们是谁?
Who were those people, this handful of powerful men, who decided to subjugate and loot Iraq, the men responsible for drafting all Iraq’s new laws, and undoubtedly the recipients of the missing billions? Who are these men who have the power to direct the US President and the military to destroy an innocent country and occupy it? Who has the power to take over Iraq’s entire infrastructure and loot all its assets, while forbidding any part of the US government to interfere, in spite of the fact that the US paid the bill for the entire effort? Similarly, who were the men with the power not only to terrify Greece into utter submission and loot the country’s entire infrastructure in one shot but to embed themselves permanently into Greece’s government with the authority to maintain and ensure that submission?
那些决定征服和掠夺伊拉克的少数权势人物是谁?他们负责起草伊拉克的所有新法律,无疑是那些失踪的数十亿美元的受益者?这些有权指挥美国总统和军队摧毁并占领一个无辜国家的人是谁?谁有权接管伊拉克的全部基础设施并掠夺其所有资产,同时禁止美国政府的任何部门进行干预,尽管美国为整个行动买单?同样,那些不仅有能力恐吓希腊使其完全屈服,并一举掠夺该国全部基础设施,而且还能永久性地嵌入希腊政府并有权维持和确保这种屈服状态的人是谁?
These men were, are, and will be, our new masters in our Brave New World. But there is much more. We have seen brief examples of where we are going – “by conquest or consent”. Let’s take a brief look at how the rest of us are going there.
这些人过去是、现在是、将来也仍将是我们的“勇敢新世界”中的新主人。但还有更多的事情。我们已经看到了我们将要前往何处的简短例子——“通过征服或同意”。让我们简要了解一下我们其他人将如何前往那里。
毁灭列车 — The Train to Perdition
Train to Perdition/毁灭列车
The over-riding feature of our new world will be the ultimate control of our economies, our nations – such as they will be, and our lives, by a group of international bankers and industrialists. One arrow in this quiver is the privatisation – taking public assets into private hands – of the entire physical and social infrastructure of our nations, as we have seen with Greece and Iraq – and which already applies to more than a few other nations. It is this that is responsible for the extreme push that has been building since the 1970s and early 1980s to privatisation, the US being the best example of acquiescence. For those nations resisting, this is the cause of the push in the WTO and other agreements to securitise all infrastructure in preparation for collapsing stock markets then purchasing for pennies all of a nation’s assets. Privatisation includes even arable land and water aquifers, everything of value and of necessity for human life.
我们新世界的首要特征将是一群国际银行家和实业家对我们经济、国家——无论它们将变成什么样子——以及我们生活的最终控制。这一箭矢中的一支箭是私有化——将公共资产收归私人所有——我们国家的整个物质和社会基础设施,正如我们在希腊和伊拉克所看到的那样——而且这已经适用于不少其他国家。正是这一点导致了自20世纪70年代和80年代初以来对私有化的极端推动,美国是默许这一做法的最佳例证。对于那些抵制这一做法的国家,这是世贸组织和其他协议推动将所有基础设施证券化的原因,为的是在股市崩溃时做好准备,然后以低价购买一国所有资产。私有化甚至包括耕地和含水层,一切有价值和对人类生活必需的东西。
The world needs with extreme urgency to see a world map of privatisation as it exists today, diagrams of all nations displaying all the national assets and infrastructure that have already been privatised. The shock from seeing this alone might serve to wake up the world, to realise how far this strategy has already progressed. As one example, after the destruction of Jugoslavia, it was briefly reported that George Soros and Madeleine Albright had taken possession of Kosovo’s entire communications network, with an estimated value of US$800 million. George Bush’s family took ownership of millions of acres of the largest water aquifer in South America. There are literally thousands of such events scattered around the globe that have received no publicity or attention, being considered as isolated instances instead of crucial elements of a vast plan that has been increasing in speed for the past 60 years. Extreme attention is being paid to controlling the entire world’s fresh water. Nestle’s president is on record as stating that water is not a human right but a commodity that should be priced and sold (and privately-owned).
世界亟需一张反映当今私有化现状的世界地图,一张展示所有国家已私有化国有资产和基础设施的图表。仅是看到这些,就足以让世界震惊,从而意识到这一策略已取得了何等巨大的进展。举例来说,南斯拉夫解体后,有报道称乔治·索罗斯和马德琳·奥尔布赖特曾短暂接管了科索沃的整个通信网络,其价值估计高达8亿美元。乔治·布什家族则占据了南美洲最大含水层数百万英亩的土地。全球各地有成千上万这样的事件,它们未引起任何宣传或关注,被视为孤立事件,而非过去60年来不断加速的庞大计划的关键要素。控制全球淡水资源的努力正受到极大关注。雀巢公司总裁曾公开表示,水并非一项人权,而是一种商品,应该定价出售(并归私人所有)。
It isn’t only public assets that are being ‘privatised’. This includes the creation of ever-larger worldwide corporate and banking behemoths swallowing their smaller rivals until, in each nation, most of the means of production and distribution are in the same hands, eliminating nation by nation the leading producers until none of significance remain. Control of a nation’s food supply is part of this enormously ambitious scheme of world government and control, hence the intense bullying push on all nations to accept GM seed. This seed has two main purposes. The obvious one is that it gives the multi-national seed companies virtual total control over the fundamental fabric of a nation’s food supply. The less obvious purpose is that GM seed was invented not by seed companies but by the US military as an offensive weapon or, more precisely, as a weapons-delivery system. It is now widely-known that many lethal pathogens can be spliced into GM seed. The masters will have a choice with recalcitrant nations: either refuse a supply of seed and let the population starve, or splice typhus, HIV, the plague, into the seeds and let nature take its course.
被“私有化”的不仅仅是公共资产。这还包括创建规模越来越大的全球性企业和银行业巨头,吞噬规模较小的竞争对手,直至每个国家的大部分生产和分销手段都集中在同一批人手中,从而逐个国家地消灭主要生产商,直至没有任何重要生产商存留。控制一国的粮食供应是世界政府和控制这一庞大野心计划的一部分,因此,他们大力胁迫所有国家接受转基因种子。这种种子有两个主要目的。显而易见的是,它使跨国种子公司几乎完全控制了一国粮食供应的基本结构。不太明显的是,转基因种子并非由种子公司发明,而是由美国军方发明,作为进攻性武器,或者更准确地说,作为武器运载系统。现在众所周知,许多致命病原体可以被拼接到转基因种子中。对于那些顽固的国家,主宰者将面临两种选择:要么拒绝提供种子,让民众挨饿;要么将斑疹伤寒、艾滋病、瘟疫等致病菌拼接到种子中,听任自然发展。
The plan involves the destruction of national sovereignty and of individual nationalism. Patriotism and loyalty to nations are a curse which must be eliminated. There are many avenues for this. One is the incessant drumbeat in the media, propagandising the world against economic or any other kind of nationalism. Another is immigration, as is being carried out in Europe. Economic hopefuls and other refugees have no nationalistic feelings toward their adopted country and no regrets over lost sovereignty. When a nation reaches a level of 30% of such persons, it may be impossible to arouse a critical mass of indignity that would lead to protests and uprisings.
该计划旨在破坏国家主权和民族主义。爱国主义和对国家的忠诚被视为必须消除的诅咒。实现这一目标的途径有很多。其中之一是媒体上持续不断的宣传,向全世界灌输反对经济民族主义或其他任何形式民族主义的观念。另一个途径是移民,正如欧洲正在实施的那样。经济移民和其他难民对他们所接纳的国家没有民族主义情感,对失去的主权也不感到遗憾。当一个国家有30%这样的人时,可能就无法激起足够多的不满情绪,从而引发抗议和起义。
But sovereignty does not disappear; it is merely replaced. Thus, another major building block is the transfer of sovereignty to the bankers and their multi-national corporations, which was the main thrust of the stillborn TPP where the rights of corporations would supersede those of a nation’s government and its supreme courts, being thrust solely into the hands of panels consisting of lawyers selected by this same group. The TPP attempt was astonishing in its boldness, a terrifying amount of bullying of nations to transfer absolute power to a group of entirely unknown persons for the sake of establishing in perpetuity the rights of these people to absolutely loot every nation to abject poverty. As one example, the refusal to a tobacco company to sell cigarettes would trigger an automatic obligation to pay that firm all the profits – in perpetuity – it would have made had it been entirely free of government regulation.
但主权并未消失;它只是被取代了。因此,另一个主要组成部分是将主权移交给银行家及其跨国公司,这是胎死腹中的跨太平洋伙伴关系协定(TPP)的主要内容,在该协定中,公司的权利将取代国家政府及其最高法院的权利,而国家政府及其最高法院的权利则完全交由由同一集团选定的律师组成的专门小组来处理。TPP的企图之大胆令人震惊,它以一种可怕的霸凌方式,将绝对权力移交给一群完全不知名的人,以永久确立这些人掠夺每个国家、使国家陷入赤贫的权利。举个例子,如果一家烟草公司拒绝出售香烟,那么它将自动有义务向该企业支付其在完全不受政府监管的情况下本应获得的全部利润——而且是永久性的。
To bring this plan to completion also requires the eventual destabilisation and effective destruction of the family, of organised society, and of religion. When the Bolsheviks inflicted their communist coups throughout Europe, the instance of Hungary is most exemplary. When the communists took over Hungary, Bela Kun proclaimed himself dictator, one of his first decrees being to nationalise almost all private property and to announce that private commerce would be punished with the death penalty. He immediately confiscated virtually all industry and land, and began an intense attack on religion while making great efforts to undermine and destroy all public morality as well as concepts of God and religion. He instituted a program of what came to be known as cultural terrorism. As part of this, he began a radical sex education program in Hungarian schools where children were instructed in free love, sexual intercourse, the archaic nature of middle class family codes, the outdatedness of monogamy and the irrelevance of religion which deprives man of all pleasures. Women were called to rebel against the sexual mores of the time by engaging in open promiscuity.
要完成这一计划,还必须最终破坏家庭的稳定,并有效摧毁家庭、有组织的社会和宗教。当布尔什维克在欧洲各地发动共产主义政变时,匈牙利的例子最具代表性。当共产党接管匈牙利时,贝拉·库恩宣布自己为独裁者,他颁布的第一批法令之一就是将几乎所有私有财产国有化,并宣布私商将被处以死刑。他立即没收了几乎所有的工业和土地,并开始对宗教进行猛烈攻击,同时竭力破坏和摧毁所有公共道德以及上帝和宗教的概念。他制定了一项后来被称为文化恐怖主义的计划。作为该计划的一部分,他开始在匈牙利学校中推行一项激进的性教育计划,教导孩子们自由恋爱、性交、中产阶级家庭守则的陈旧性、一夫一妻制的过时性以及剥夺人类所有乐趣的宗教的无关紧要性。他呼吁女性通过公开滥交来反抗当时的性观念。
The stated purpose in promoting licentiousness among women and children was to destroy the family, the core institution of Christianity and western culture. As perhaps the best current example, we can clearly see evidence in slow motion today of this happening in the US, in large part with the heavy promotion and even celebration of the alphabet soup of sexual preferences and of two men becoming ‘husband’ and ‘wife’ and adopting small boys.
其公开宣称的目的是在妇女和儿童中宣扬放纵行为,从而摧毁家庭这一基督教和西方文化的核心制度。作为当前最典型的例子,我们今天在美国可以清晰地看到这一现象正在缓慢发生,这在很大程度上体现在对性取向的复杂术语的大力推广,甚至庆祝,以及两名男性成为“丈夫”和“妻子”并收养小男孩。
In terms of society, this is the cause of the class war being waged in all Western nations today, the purpose being, as with the Bolshevik revolutions and the US in 2008, to either kill off or bankrupt the bourgeois, the middle classes, and send them all down to the lower class where they eventually become homeless, disposable cattle.
在社会层面,这是当今所有西方国家正在进行的阶级战争的原因,其目的与布尔什维克革命和2008年的美国危机一样,要么消灭资产阶级和中产阶级,要么让他们破产,将他们全部打入下层阶级,最终让他们无家可归,成为任人宰割的牲畜。
The 2008 debacle in the US was generally described as a financial crisis, but it was really part of the class war, meant to deprive as many Americans as possible of their homes to make them more docile and more easily governed. The huge bubble in 2008 in ‘subprime’ home loans was immediately repeated with automobiles in precisely the same way, these loans securitised then diced and sliced while being given AAA ratings by Moodys. Today, the ratio of delinquent auto loans is approaching a crisis point and will undoubtedly soon implode, depriving millions of Americans of their only hope of holding any employment since a car is virtually a necessity in much of the US. In 2008, most of the US middle class was unceremoniously dumped into the lower class, all signs seeming to indicate a repeat on the horizon.
2008年美国的崩溃通常被描述为一场金融危机,但它实际上是阶级战争的一部分,旨在剥夺尽可能多的美国人的住房,使他们变得更为顺从,更易于统治。2008年“次级”住房贷款的巨大泡沫,在汽车领域以完全相同的方式迅速重演,这些贷款被证券化,然后被切割和分割,同时被穆迪公司授予AAA评级。如今,拖欠汽车贷款的比例正接近危机点,无疑很快就会爆发,使数百万美国人失去他们唯一保住工作的希望,因为在许多美国地区,汽车几乎是必需品。2008年,美国大多数中产阶级被毫不客气地甩入下层阶级,所有迹象似乎都表明,这一幕即将重演。
The program has also involved for the past 60 years increasingly bold attempts at population reduction, either killing off or sterilising vast swaths of humanity. This was the reason for the foundation of Planned Parenthood, the main reason for existence of USAID, for Kissinger’s NSSM 200 – a viciously aggressive plan to prevent, at apparently almost any cost, births in non-Western countries. USAID and Reimert Ravenholt sterilised at least 100 million unwitting women, killing tens of millions in the process. This program was behind Robert McNamara’s Project 100,000. It was almost certainly behind the recent Zika virus in South America. It is the reason the WHO has been traveling the undeveloped world and sterilising countless millions of women without their knowledge through the fraudulent tetanus vaccination programs where the vaccine is laced with Hcg, in fact permanently vaccinating women against pregnancy.
该计划在过去60年里还涉及日益大胆的人口减少尝试,要么消灭大量人口,要么对大量人口进行绝育。这是计划生育联合会成立的原因,是美国国际开发署(USAID)存在的主要原因,也是基辛格的NSSM 200计划的主要原因——这是一项极其激进的计划,旨在不惜一切代价阻止非西方国家的生育。美国国际开发署和赖默特·拉文霍尔特(Reimert Ravenholt)至少对1亿名不知情的妇女进行了绝育,在此过程中导致数千万人死亡。该计划是罗伯特·麦克纳马拉(Robert McNamara)的“十万项目”的幕后推手。几乎可以肯定,它也是南美洲近期寨卡病毒爆发的幕后黑手。正因如此,世界卫生组织(WHO)一直在不发达世界巡回,通过欺诈性的破伤风疫苗接种计划,在无数妇女不知情的情况下对她们进行绝育,该疫苗中掺入了人绒毛膜促性腺激素(HCG),实际上是对妇女进行永久性避孕。
This is the reason seed companies are suddenly promoting the use of cotton seeds as a primary foodstuff for underdeveloped countries. Cotton seeds are toxic, containing a chemical called gossypol which is an effective male sterilant. The seed companies claim to have removed this toxin to a safe level, but there is no safe level for gossypol. Even very minute doses taken repeatedly (as when used for a basic food) will render an entire male population sterile. What the WHO, the World Bank, and UNICEF do for the female populations, the seed companies will do for the male portion. If they have their way, much of the world may one day be uninhabited.
这就是种子公司突然推广将棉花种子作为欠发达国家主要食物的原因。棉花种子含有一种名为棉酚的化学物质,具有有效的男性绝育作用。种子公司声称已将这种毒素降至安全水平,但棉酚根本不存在安全水平。即使反复服用非常微小的剂量(如作为基本食物使用时),也会使整个男性群体丧失生育能力。世界卫生组织、世界银行和联合国儿童基金会为女性群体所做的一切,种子公司也会为男性群体做。如果他们得逞,世界上的大部分地区可能有一天会变得无人居住。
银行家的私人军队 — The Bankers’ Private Army
The Bankers’ Private Army/银行家的私人军队
Such grand plans to corral humanity as domestic animals and to successfully put down opposition from them and the remnants of their governments, requires overwhelming military strength. It began with the British East India Company where Rothschild had at one time a standing army of more than one million men, a testimony to the profitability of looting rich India. The army had two main purposes: to discourage local Indians from protesting at the looting of their nation by foreigners, and the necessity of enforcing by violence the abandonment by farmers of food crops to grow opium for sale in China. The history books are mostly silent and cleverly vague on the transfer of these responsibilities to the British government, leading readers to assume the British at some point ordered the East India Company to relinquish its power to be replaced by the more humane British. But that’s now how it was. Rothschild abandoned his military when the profits were insufficient to carry it, and simply transferred his flag to the British military who became literally the Banker’s Private Army to be used not only in India but in many other instances like the Boer wars where Rothschild wanted the gold and diamonds, this private army obediently killing all those who stood in the way.
要将人类驯化为家畜,并成功镇压他们及其政府残余势力的反抗,这样的宏伟计划需要压倒性的军事力量。这一计划始于英国东印度公司,罗斯柴尔德曾一度拥有超过一百万人的常备军,这证明了掠夺富庶的印度所能带来的丰厚利润。这支军队有两个主要目的:一是阻止当地印度人抗议外国人掠夺他们的国家;二是必须通过暴力手段迫使农民放弃种植粮食作物,转而种植鸦片以销往中国。历史书籍大多对这些责任转嫁给英国政府一事保持沉默,并巧妙地含糊其辞,导致读者误以为英国政府在某个时候命令东印度公司放弃其权力,由更人道的英国人接管。但事实并非如此。当利润不足以维持军队时,罗斯柴尔德放弃了他的军队,只是将旗帜转交给英国军队,英国军队实际上成为了这位银行家的私人军队,不仅在印度使用,还在许多其他情况下使用,比如布尔战争中,罗斯柴尔德想要黄金和钻石,这支私人军队便顺从地杀死了所有挡道的人。
The UK was used thus for many years, through two world wars nobody wanted, until England was finally bankrupt, its fabled Empire in tatters, and begging the US for financial support. England was deliberately sacrificed for these ends as described, and today remains only a rump, a tail so grateful to have a dog. But no matter. These same men had already obtained virtual full control of the US government and simply transferred their flag – again to the world’s most powerful military. It is no secret that the US is itself being cannibalised by this same group, eventually drowning in unrepayable war debt, the citizenry mostly homeless and bankrupt, and the entire infrastructure and means of production owned by this same small group. As Benjamin Netanyahu famously stated, “Once we have squeezed everything we want from the US, it can dry up and blow away.” And it will.
英国就这样被利用了许多年,经历了两次无人问津的世界大战,直到英格兰最终破产,其传说中的帝国土崩瓦解,只能乞求美国的财政支持。正如所述,英格兰被蓄意牺牲以达成这些目的,而如今,它只剩下残余,就像一条感激有狗陪伴的尾巴。但没关系。这些人已经几乎完全控制了美国政府,只是简单地转移了他们的旗帜——再次投向世界上最强大的军队。美国本身正被这群人蚕食,最终将淹没在无法偿还的战争债务中,公民大多无家可归、破产,而整个基础设施和生产资料都归这群小人物所有,这已不是什么秘密。正如本雅明·内塔尼亚胡所言,“一旦我们从美国榨取到所有想要的东西,它就会枯竭并被吹走。”事实也的确如此。
But no matter. The flag is already being transferred to NATO, a supra-national military responsible only to this same group, an irresistible military force comprised of all the armed forces of dozens of nations. This is why a full surrender of a nation’s military is a prerequisite even for consideration in joining the EU. This is why the servicemen of NATO are being taught to abandon all feelings of nationalism for their country and wear only a NATO flag on their hearts. NATO was meant as the enforcement arm of the TPP, had it succeeded, but will still function as something similar.
但没关系。这面旗帜已经转交给了北约,一个只对该组织负责的超国家军事组织,一个由数十个国家的所有武装力量组成的不可抗拒的军事力量。这就是为什么一个国家的军队要完全投降,甚至要考虑加入欧盟,都必须是先决条件。这就是为什么北约的军人被教导要摒弃对国家民族主义的任何情感,只将北约旗帜铭记于心。如果TPP成功,北约本应作为其执行机构,但即使TPP失败,北约仍将发挥类似的作用。
We are now seeing rampant uprisings in Iraq, throughout South America, and will soon see them in Greece, the populations arising en masse to protest against their impoverishment and slavery. In the end, each stripped and emasculated national ‘government’ will have only two functions: tax collection to funnel money to the masters of the world, and population suppression to put down the inevitable revolts. In cases where either the government itself revolts, or where the government proves unable to quell massive disturbances, NATO will intervene to “pacify” the population with terror and brutality.
我们现在看到伊拉克和整个南美地区爆发了猖獗的起义,不久之后希腊也将爆发起义,民众纷纷起来抗议他们的贫困和奴役。最终,每一个被剥夺和阉割的国家“政府”将只剩下两个职能:征税以将资金输送给世界的主人,以及镇压民众以平息不可避免的反抗。在政府本身发生叛乱或政府无法平息大规模骚乱的情况下,北约将通过恐怖和残暴手段进行干预,以“安抚”民众。
这些人是谁?– Who are These People?
The members of this group are generally extremely wealthy bankers and industrialists, the owners or controllers of most of the world’s multi-national companies, media, and so on, who seem to hold an ideal of a world comprised of their small number owning all the means of production, assisted by a larger group of educated compradors, all ruling over a world populated by homeless, uneducated and impoverished pre-humans. I have no explanation for this ambition. They would own or control the entire world’s wealth, but to what end? None of these people can spend what they have now, many private fortunes running into the trillions of dollars. I believe most of us would prefer to be kings of a rich and educated society, rather than Tarzan, king of the apes, the ruler of a herd of goats not being much of a ruler by any measure.
这个集团的成员通常是极为富有的银行家和实业家,他们是世界上大多数跨国公司、媒体等的所有者或控制者,他们似乎抱有一种理想,即由他们这一小撮人拥有所有的生产资料,并由一大群受过教育的买办协助,共同统治着一个由无家可归、未受教育且贫穷的前人类组成的世界。我对这种野心无法解释。他们将拥有或控制全世界的财富,但目的是什么呢?这些人中的任何一个都无法花光他们现在所拥有的,许多人的私人财富高达数万亿美元。我相信我们大多数人更愿意成为富裕且受过教育的社会的国王,而不是成为猿猴之王泰山,统治着一群山羊,无论如何都算不上是统治者。
希望的迹象 — Signs of Hope
There are some, but not many. The strength of Russia and China, and perhaps Iran, is of some comfort, since another world war is almost certainly on the horizon for the finalisation of this plan. The protests in France and throughout South America bring some comfort, particularly those nations gathering their courage and refusing to be enslaved or to be bullied into submission by the US.
有一些,但并不多。俄罗斯、中国,或许还有伊朗的强大实力让人稍感安慰,因为几乎可以肯定,为了完成这一计划,另一场世界大战即将爆发。法国和整个南美洲的抗议活动也带来了一些安慰,尤其是那些鼓起勇气、拒绝被美国奴役或欺凌的国家。
This cabal of would-be world emperors has flaws of its own, prematurity resulting from excessive confidence being one. It was the same group that attempted the fascist coup in the US in 1934, but failed. The TPP was an astonishingly bold attempt to simply bully much of the world into submission, which also failed. There have been others.
这个由想要成为世界皇帝的人组成的阴谋集团也有其自身的缺陷,其中之一就是过度自信导致的过早行动。正是这个集团在1934年试图在美国发动法西斯政变,但以失败告终。跨太平洋伙伴关系协定(TPP)是一项令人震惊的大胆尝试,旨在简单地迫使世界大部分地区屈服,但同样以失败告终。还有其他类似的尝试。
The plethora of online information and its absorption by what appears to be an increasing number of people in many nations, is cause for hope since education is vital to expose all parts of this plan, and sunlight is still the best disinfectant. And, as William Blum said, you need faith and courage.
网上信息泛滥,且许多国家似乎有越来越多的人在吸收这些信息,这令人充满希望,因为教育对于揭露这一计划的方方面面至关重要,而阳光仍是最好的消毒剂。此外,正如威廉·布卢姆所言,你需要信念和勇气。
*
Mr. Romanoff’s writing has been translated into 34 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 100 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chapt. 2 — Dealing with Demons).
His full archive can be seen at
https://www.bluemoonofshanghai.com/ + https://www.moonofshanghai.com/
He can be contacted at:
2186604556@qq.com
*
Notes
(1) Lochiel’s Warning; Thomas Campbell
(1)《洛奇尔的警告》;托马斯•坎贝尔
(2) David Rockefeller Quotes; https://www.goodreads.com/author/quotes/9951.David_Rockefeller
(2)大卫•洛克菲勒语录;https://www.goodreads.com/author/quotes/9951.David_Rockefeller
(3) https://www.conservapedia.com/Farewell_Address; This was apparently a portion of a document called “The Bankers Manifesto” of 1892, that was re-stated by Norman and re-published in 1924.
(3) https://www.conservapedia.com/Farewell_Address;这显然是1892年一份名为《银行家宣言》的文件的一部分,该文件由诺曼重述并于1924年重新出版。
(4) https://en.wikipedia.org/wiki/James_Warburg
(5) https://www.forbes.com/sites/steveforbes/2013/03/25/can-a-cyprus-like-seizure-of-your-money-happen-here/#66d910682506
(6) https://www.usatoday.com/story/money/business/2013/07/29/bank-of-cyprus-depositors-lose-savings/2595837/
(7) https://www.foreignpolicyjournal.com/2011/01/02/preparing-for-the-propaganda-onslaught/
(8) https://williamblum.org/aer/read/89?/bblum6/aer89.html
(9) http://www.dickatlee.com/etwf/bremer_100_orders.html
(10) Imperial Life in The Emerald City: Inside Iraq’s Green Zone; https://www.amazon.com/Imperial-Life-Emerald-City-Inside/dp/0307278832
(10)《翡翠城中的帝王生活:伊拉克绿区探秘》;https://www.amazon.com/Imperial-Life-Emerald-City-Inside/dp/0307278832
(11) https://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/yeariniraq/interviews/rajiv.html
(12) So, Mr Bremer, Where Did All the Money Go? By Ed Harriman; The Guardian; July 7, 2005
https://www.globalpolicy.org/component/content/article/168-general/36058.html
(12)《布雷默先生,这些钱都去哪儿了?》作者:埃德•哈里曼;来源:《卫报》;2005年7月7日
https://www.globalpolicy.org/component/content/article/168-general/36058.html
(13) NY Fed’s $40 Billion Iraqi Money Trail; Eamon Javers, 25 Oct 2011;
(13) 纽约联邦储备银行400亿美元伊拉克资金流向;Eamon Javers,2011年10月25日;
https://www.cnbc.com/id/45031100
*
This article may contain copyrighted material, the use of which has not been specifically authorised by the copyright owner. This content is being made available under the Fair Use doctrine, and is for educational and information purposes only. There is no commercial use of this content.本文可能包含受版权保护的内容,其使用未获得版权所有者的明确授权。本文内容根据合理使用原则提供,仅用于教育和信息目的。本文内容不得用于商业用途。
本作者的其他作品
Democracy – The Most Dangerous Religion
NATIONS BUILT ON LIES — VOLUME 1 — How the US Became Rich — Updated
Police State America Volume One
宣传与媒体 PROPAGANDA AND THE MEDIA
PROPAGANDA and THE MEDIA — Updated!
THE WORLD OF BIOLOGICAL WARFARE
建立在谎言之上的国家 — 第2卷 — 失败状态下的生活 — New! 新的!
NATIONS BUILT ON LIES — VOLUME 2 — Life in a Failed State — Updated
NATIONS BUILT ON LIES — VOLUME 3 — The Branding of America— Updated
False Flags and Conspiracy Theories
Police State America Volume Two
BERNAYS AND PROPAGANDA— Updated!
The Jewish Hasbara in All its Glory

Copyright © Larry Romanoff, Blue Moon of Shanghai, Moon of Shanghai, 2025