Thursday, July 10, 2025

CN -- LARRY ROMANOFF: 让我们经历一场金融危机:首先,我们需要一个中央银行 — Let’s Have a Financial Crisis: First, We Need a Central Bank

 

Wall Street during the bank panic in October 1907. Source
1907年10月银行恐慌期间华尔街。来源

CHINESE       ENGLISH


Westerners have been for generations infused with a conviction that a nation’s central bank must, under threat of great ‘moral hazard’, be kept separate and independent of that nation’s government. The reasons are unclear, but since this mythology qualifies as a biblical pronouncement, it is by nature not open to question. The proposition is, of course, nonsense. How can a country manage its affairs without having control of its own money and its own central bank? Think of a corporation having no access to its own money or credit, having to depend on an outside “unrelated and independent” third party for all funding, a party with no common interests whatever with this corporation, and with its own commercial interests often diametrically opposed to those of the company. Even worse, imagine the company having to “borrow” its own money from this independent source, and repay with interest. How could that possibly make sense? Welcome to the world of secret bankers and privately-owned central banks, like the Bank of England, of France and Germany, and the US Federal Reserve, the ultimate source of financial crises, of recessions and depressions, and of wars.

几代人以来,西方人一直坚信,在巨大的“道德风险”威胁下,一个国家的中央银行必须与该国政府保持独立。原因尚不清楚,但自从这个神话可以作为圣经宣言,它本质上就不值得质疑。当然,这个提议纯属无稽之谈。一个国家如何在不控制自己的货币和央行的情况下管理自己的事务?想象一下,一家公司无法获得自己的资金或信贷,必须依靠外部“无关和独立”的第三方获得所有资金,而第三方与该公司没有任何共同利益,其自身的商业利益往往与公司的商业利益截然相反。更糟糕的是,想象一下,该公司不得不从这个独立来源“借”自己钱,并偿还利息。这怎么可能有道理欢迎来到秘密银行家和私有中央银行的世界,如英格兰银行、法国和德国银行以及美联储,这是金融危机、衰退、萧条和战争的最终根源。

The history of economic turmoil and of wars has always revolved around those who control the world’s central banks. In fact, recessions and wars tend to have the same broad objective which is to put yet more money into those same hands. History is not short of documented evidence of the European bankers, primarily the Rothschilds but including eight families in all, not only inciting and fostering wars and revolutions but profiting by financing both sides of the conflicts. One problem after a war is that we have a (rich) victor and a (poor) loser. The rich victor may be easily able to repay his war financing with interest, but the poor loser is in a precarious position. Therefore, the war financing contracts typically contain a clause obligating the victor to permit the defeated country latitude to accumulate sufficient funds to repay its war debt in full – usually to the same banker or his brother or cousin. This may have been the origin of the expression “a win-win situation”. In any case, in addition to the huge profits from financing international conflicts, wars provide much opportunity for those bankers and their closest friends to purchase for pennies all the attractive assets of the newly-devastated losers, while also serving as a kind of grim warning to nations tempted to legislate too many restrictions on international capitalism.

经济动荡和战争的历史总是围绕着那些控制世界中央银行的人。事实上,经济衰退和战争往往有着相同的广泛目标,即将更多的资金投入到这些人手中。历史上不乏欧洲银行家的记录证据,主要是罗斯柴尔德家族,但总共包括八个家族,他们不仅煽动和助长战争和革命,而且通过资助冲突双方获利。战争后的一个问题是,我们有一个(富有的)胜利者和一个(贫穷的)失败者。富有的胜利者可能很容易以利息偿还战争融资,但贫穷的失败者则处于岌岌可危的境地。因此,战争融资合同通常包含一条款要求胜利者允许战败国自积累足够资金来全额偿还其战争债务,通常向同一银行家或其兄弟或堂兄偿还这可能是“双赢局面”这一表述的起源。无论如何,除了从资助国际冲突中获得巨额利润外,战争为这些银行家及其最亲密的朋友提供很多机会,让他们极低的价格购买新近遭受破坏的失败者的所有吸引力资产,同时也对那些试图对国际资本主义施加过多限制的国家发出了一种严厉的警告。

 

Let’s consider the US Federal Reserve, the most well-known and possibly most hated of all privately-owned central banks. It was created by illegal legislation in 1913, giving it full control of the US money supply and credit and more or less the entire economy as well, its existence in violation of the very Constitution of the United States. The US government cannot, by virtue of this legislation, print its own money or issue its own credit. When the government needs money, it must borrow from the FED and repay with trillions in interest.

让我们考虑一下美联储,它是所有私有中央银行中最知名、也可能是最令人讨厌的。它是由1913年的非法立法创建的,使其完全控制了美国的货币供应和信贷,或多或少也控制了整个经济,其存在违反了美国宪法。根据这项立法,美国政府不能印制自己的货币或发行自己的信贷。当政府需要资金时,它必须向美联储借款,并偿还数万亿美元的利息。

 

 

Why would the US government agree to such a foolish proposition?Because the US government is not in charge of the US. Officially, no one is permitted to know the names of the individuals who are the ultimate beneficial owners of the privately-owned Federal Reserve banks, and the legislation specifies that it is against the law to ask. The only information provided is that the shares of the New York FED, the primary bank, are owned by the regional FED banks, but nobody is permitted to know the true beneficial owners of the regional FEDs, and prying into this secret ownership is a crime. We could legitimately ask how such an astonishing condition could ever arise, and the source of the fear that prevents a widespread public attack on the matter. Moreover, the FED is free of necessity to publish accounts or to reveal the many trillions in profits it has collected from the public purse. We can assume that whoever wrote this legislation had considerable influence over those who passed it. For the record, the ultimate beneficial owners of the US Federal Reserve Central Banks have been reliably documented as follows: the Jewish owners of the Rothschild Banks of London and Berlin, the Warburg Banks of Hamburg and Amsterdam, Lehman Brothers of New York, Lazard Brothers of Paris, Kuhn Loeb Bank of New York, Israel Moses Seif Banks of Italy, Goldman Sachs and the Chase Manhattan Bank.

为什么美国政府会同意这样一个愚蠢的提议?因为美国政府不负责美国。官方规定,任何人都不允许知道私人拥有的美联储银行的最终受益所有人的姓名,而且立法规定,这样问是违法的。唯一提供的信息是,主要银行纽约联邦储备银行的股份归地区联邦储备银行所有,但不允许任何人知道地区联邦储备的真正受益所有人,窥探这种秘密所有权是一种犯罪。我们可以合理地问,这种令人震惊的情况是如何出现的,以及阻止公众对此事进行广泛攻击的恐惧来源。此外,美联储无需公布账目或披露其从公共资金中获得的数万亿利润。我们可以假设,无论是谁起草了这项立法,都对通过这项立法的人产生了相当大的影响。根据记录,美联储中央银行的最终受益所有人已被可靠地记录如下:伦敦和柏林罗斯尔德银行、汉堡阿姆斯特丹华堡银行、纽约雷曼兄弟、黎拉扎德兄弟、纽库恩-勒布银行意大利以色摩西-赛义夫银行、高盛和大通曼哈顿银行的犹太所有人。

 

One of the great mysteries of the world of finance, of national economies, of inflations, recessions, stock markets, and wars, is the capacity of every economist and every media source to ignore the elephant in the room, the fact that the owners of these privately-owned national central banks, including the US FED, deliberately cause the inflations and recessions, the massive stock bubbles and market crashes and, most often, the wars. It’s not a secret, though the evidence is overwhelming and most often not even in dispute. An easy example we’ll examine in a minute is the savage recession of 1983 which was 100% engineered by the FED, though the instructions to do so emanated from Europe, and for which FED Chairman Volcker even publicly announced his intention to trash the economy, create a recession to the point where “blood would run in the streets”, and to destroy labor. Yet the industries of finance and economics, and the entire US Congress, treated that recession, which was factually a vicious planned attack on the nation’s economy and on the middle class, as they treated every other recession – as an unfortunate disaster of unknown origin.

金融、国民经济、通货膨胀、衰退、股市和战争世界的一大谜团是,每一位经济学家和每一位媒体都有能力忽视房间里的大象,即包括美联储在内的这些私有国家央行的所有者故意造成通货膨胀和衰退、大规模股市泡沫和市场崩溃以及最常见战争。这不是秘密,尽管证据确凿,而且大多数时候甚至没有争议。我们稍后将研究的一个简单的例子是1983年的严重衰退,这场衰退完全是由美联储策划的,尽管这样做的指示来自欧洲,美联储主席沃尔克甚至公开宣布他打算破坏经济,制造一场“血流成河”的衰退,并摧毁劳动力。然而,金融和经济行业以及整个美国国会都将衰退视为一场来源不明的不幸灾难因为这场衰退实际上是对国家经济和中产阶级的恶性计划攻击。

 

Wilson’s 1913 official presidential portrait. Source

威尔逊1913年的官方总统肖像。来源

 

It was a group of bankers, all Rothschild representatives, who met at Jekyll Island and concocted the plan for the Federal Reserve System that was eventually sold to Congress while most members were away on Christmas vacation. It was US President Woodrow Wilson, so deeply obligated to banking and corporate interests, controlled by his handler and puppet-master Colonel E.M. House, (a Rothschild agent who was not a Colonel and whose real name was ‘Huis’), who signed into law the 1913 US Federal Reserve Act that effectively turned over control of both the US currency and the economy to the Rothschild banking interests, an act which even Wilson recognised and described as a treason to his own nation. He wrote a few years later:

这是一群银行家,都罗斯柴尔德家族的代表,他们在杰基尔岛会面,制定了联邦储备系统的计划,最终在大多数成员圣诞节度假时卖给了国会。正是美国总统伍德罗·威尔逊(Woodrow Wilson)对银行和公司利益负有如此深的义务,由他的经纪人和傀儡主人E.M.House上校(罗斯柴尔德家族的代理人,不是上校,真名是“Huis”)控制,他签署1913年的《美国联邦储备法,该法案有效地将美国货币和经济控制权移交给了罗斯柴尔德银行的利益集团,就连威尔逊也承认并称之为对自己国家叛国行为。几年后,他写道:

 

“I am a most unhappy man. I have unwittingly ruined my country. A great industrial nation is controlled by its system of credit. The growth of the nation and all our activities are in the hands of a few men. We have come to be one of the worst ruled, one of the most completely controlled and dominated Governments in the civilized world … by the opinion and duress of a small group of dominant men.”

“我是一个最不快乐的人。我无意中毁了我的国家。一个伟大的工业国家是由它的信用体系控制的。国家的发展和我们所有的活动都掌握在少数人手中。我们已经成为文明世界中统治最糟糕、控制最彻底、最受支配的政府之一……这是由一小群占主导地位的人的意见和胁迫造成的。”

 

Congressman Charles Lindbergh, famous for flying solo across the Atlantic Ocean, had this to say about the creation of the Federal Reserve:

以独自飞越大西洋而闻名的国会议员查尔斯·林德伯格对美联储的成立有如下评价:

 

In 1927, Charles Lindbergh landed in Paris from New York after a solo flying of 33-hour non-stop journey. Source

1927年,查尔斯·林德伯格(Charles Lindbergh)在独自飞行33小时后从纽约降落在巴黎。来源

 

“When the President signs this Bill, the invisible government of the monetary power will be legalized. The greatest crime of the ages is perpetrated by this banking and currency bill”, a prediction would soon prove to be true.

“当总统签署这项法案时,货币权力的隐形政府将合法化。这项银行和货币法案犯下当今时代最大的罪行”,一项预测很快就会被证明是正确的。

 

Lindberg also stated very accurately that these international bankers had worked out to an exact science the methods of employing the vast power inherent in a privately-owned Central Bank to create alternate periods of inflation and deflation, realising vast profits by whipsawing the public during each such cycle. He said,

林德伯格还非常准确地指出,这些国际银行家已经精确地研究出了利用私营中央银行固有的巨大权力创造通货膨胀和通货紧缩交替时期的方法,在每个这样的周期里通过鞭打公众来实现巨额利润。他说,

 

“From now on depressions will be scientifically created.”, and of course he was correct, as we would soon see.

“从现在开始萧条将被科学创造出来当然,他是对的,我们很快就会看到。

 

Democratic presidential nominee Franklin D. Roosevelt confers with Colonel Edward M. House.

民主党总统候选人富兰克林·罗斯福与爱德华·M·豪斯上校进行了会谈。

 

A bit later, we had the comment by President Franklin Roosevelt to his handler Col. E.M. House (who real name was Huis), who had also been Wilson’s handler, that

稍后,我们听取了富兰克林·罗斯福总统对他的经纪人上校的评论E.M.House(真名Huis)也是威尔逊的经纪人,他说

 

“The real truth … is, as you and I know, that a financial element in the larger centers has owned the Government ever since the days of Andrew Jackson”.

 

The “financial element” is of course the Rothschilds and other European bankers who had been deeply involved in the US since the early days of the Republic. Let’s have a quick look at some of those “early days”.

“金融要素”当然是罗斯柴尔德家族和其他欧洲银行家,他们自自从早期就深入美国。让我们快速看看其中的一些“早期”

 

First Bank of the United States

美国第一银行

 

The FED has had several incarnations in the US, the first being in 1791 when the Rothschilds managed to force through the US Congress legislation for the foundation of a privately-owned central bank for the nation. The Bank was called the Bank of the United States, with the Rothschilds as the main owners, and with only a 20-year charter to expire in 1811. All public sentiment was against this bank and strongly favored revoking its charter to create a government-owned central bank as Thomas Jefferson meant to do. Unfortunately, the banking debate was placed on hold while the Euro-bankers plunged the US into its War of 1812, partly as punishment and partly to help clarify their thinking. After the war, with the nation in a climate of fear and economic hardship, the Rothschilds managed to have the bank’s charter renewed for another 20 years. On the cusp of the expiration of this second charter, Andrew Jackson took a run at the US Presidency and throughout his campaign he cursed and railed at these European bankers who controlled this so-called ‘Bank of the United States’.

美联储在美国有过几次化身,第一次是在1791年,当时罗斯柴尔德家族设法通过了美国国会的立法,为国家建立了一个私有的中央银行。该银行被称为美国银行,罗斯柴尔德家族是其主要所有者,其20年的特许经营权将于1811年到期。所有公众情绪都反对这家银行,并强烈支持撤销其特许状,以创建一家政府所有的中央银行,正如托马斯·杰斐逊所想的那样。不幸的是,当欧元银行家们将美国拖入1812年战争时,银行业的辩论被搁置了,部分是为了惩罚,另一部分是为了帮助澄清他们的想法。战争结束后,在国家处于恐惧和经济困难的气氛中,罗斯柴尔德家族设法将该银行的章程续签了20年。在第二份特许状即将到期之际,安德鲁·杰克逊竞选美国总统,在整个竞选过程中,他诅咒和抨击这些控制着所谓的“美国银行”的欧洲银行家。

 

“You are a den of vipers. I intend to expose you and by Eternal God I will rout you out. If the people understood the rank injustices of our money and banking system there would be a revolution before morning.”

“你是一个毒蛇窝。我打算揭露你,以永恒的上帝的名义,我会把你赶出去。如果人们理解我们货币和银行体系的严重不公正,明天早上之前就会发生革命。”

 

 

Jackson was no sooner elected than he was the target of an assassination attempt by a gunman named Richard Lawrence, who confessed to the police that that he had been “in touch with the powers in Europe”. Despite the obvious danger to his life, Jackson refused to renew the bank’s charter and the US national debt went to zero for the first and last time in the nation’s history. But in retaliation, the Bank’s president Nicholas Biddle, an agent for the Paris-based Jacob Rothschild,immediately cut off all funding to the US government and plunged the country into a deep depression. Simultaneously, the same bankers plunged the US into a war with Mexico, greatly exacerbating the economic hardship and once again offering the US president an opportunity to clarify his thinking.

杰克逊当选后不久,就成为了一名名叫理查德·劳伦斯的枪手的暗杀目标,劳伦斯向警方承认他“与欧洲列强有联系”。尽管杰克逊的生命面临明显危险,但他拒绝续签该银行的特许状,美国国债在该国历史上首次也是最后一次降至零。但作为报复,该行行长尼古拉斯·比德尔(Nicholas Biddle)是总部位于巴黎的雅各布·罗斯柴尔德(Jacob Rothschild)的代理人,立即切断对美国政府所有资金,使该国陷入深度萧条。与此同时,这些银行家使美国陷入与墨西哥的战争,大大加剧了经济困难,并再次为美国总统提供了澄清其想法的机会。

 

The bankers’ incitement of wars of clarification in America included the US civil war which, contrary to popular belief, was not about slavery but about political and financial control of the US. There is more than ample evidence that the severe divisions within the country which led to the American civil war were deliberately inflicted upon the US by these same bankers, who were fulfilling their warning delivered more than ten years earlier that disobedience would be punished by the crafting and imposition of a civil war. Their plan, which succeeded admirably, was“to exploit the question of slavery and thus to dig an abyss between the two parts of the Republic”, thereby throwing the new nation into a bitter civil war with the intent of ending with two weak and easily-controlled republics instead of one strong one. Germany’s Chancellor Otto Von Bismarck claimed the European bankers were responsible for the American Civil War, stating “The division of the United States was decided by the high financial powers of Europe”, and van Helsing wrote “The reasons leading to this civil war were almost completely due to the Rothschild agents”, one of whom was George Bickly who persuaded the Confederate States of the advantages of secession from the Union, thereby precipitating the American civil war. All American history texts attribute the civil war to slavery disputes, constituting one of the greatest lies and historical revisions existing in any nation.

银行家们美国煽动澄清战争包括美国内战,与普遍看法相反场内战关于奴隶制,而是关于对美国的政治和金融控制。有充分的证据表明导致美国内战的国内严重分歧这些银行家故意强加给美国他们正在履行十多年前发出的警告,不服从将受到精心策划和强加内战惩罚。他们的计划取得了令人钦佩成功,即“利用奴隶制问题从而共和国的两部分之间挖一个深渊”,从而使新国家陷入一场激烈的内战,目的以两个软弱且易于控制的共和国而不是一个强大的共和国结束。德国总理奥托··俾斯麦声称欧洲银行家应对美国内战负责,称“美国的分裂高金融强国决定的”,范·赫尔辛写道导致这场内战原因几乎完全是由于罗斯柴尔德家族的代理人”,其中之一是乔治·比克利,他说服了南方联盟国家脱离联邦的好处,从而加速了美国内战。所有美国历史文献都将内战归因于奴隶制争端,这是任何国家存在的最大谎言和历史修正之一。

 

 

In any case, the bankers did succeed in their incitement to violence, and the Civil War was unleashed on the US, with the London bankers backing the Union and the French bankers backing the South. Everyone made a fortune and by 1861 the US was $100 million in debt. At this time, Abraham Lincoln became the new President and snubbed the bankers by issuing US government currency popularly known as Greenbacks to pay Union Army bills without incurring debt to the Rothschilds. At the time, the Rothschild-controlled Times of London wrote:

无论如何,银行家们确实成功地煽动了暴力,内战在美国爆发,伦敦银行家支持欧盟,法国银行家支持南方。每个人都发了财,到1861年,美国负债1亿美元。此时,亚伯拉罕·林肯成为新总统并通过发行美国政府货币俗称绿背来冷落银行家以支付联邦军队账单,而会欠罗斯柴尔德家族的债务。当时,罗斯柴尔德家族控制的《伦敦时报》写道:

 

“If that mischievous policy, which had its origins in the North American Republic, should become indurated down to a fixture, then that Government will furnish its own money without cost. It will pay off its debts and be without debt. It will have all the money necessary to carry on its commerce. It will become prosperous beyond precedent in the history of the civilized governments of the world. The brains and the wealth of all countries will go to North America. That government must be destroyed, or it will destroy every monarchy on the globe.”

“如果这种起源于北美共和国的恶作剧政策变得根深蒂固,那么该政府将免费提供自己的资金。它将还清债务,没有债务。它将拥有开展商业活动所需的所有资金。它的繁荣将超越世界文明政府历史上的先例。所有国家的智慧和财富都将流向北美。这个政府必须被摧毁,否则它将摧毁全球每一个君主制国家。”

 

In 1863, the US Congress passed the National Banking Act that reinstated the Rothschild’s privately-owned US central bank, but Lincoln was re-elected President the following year and, cursing this bank, vowed to repeal the act as soon as he took his oath of office. Of course, before he had a chance to act, he was assassinated by John Wilkes Booth, who had major connections to the same bankers. His granddaughter wrote a book titled ‘This One Mad Act’, which documented Booth’s contact with some “mysterious Europeans” just before his assassination of President Lincoln. Related facts which are not widely known are that Lincoln’s wife, Mary Todd Lincoln, was an opium addict and that Booth was her drug dealer who had apparently made overtures to his European friends to offer his services in an intelligence capacity, given his unlimited accessibility to the White House. Some years later, US President James Garfield, who was also stridently against the existence of this privately-owned financial monster, publicly revealed a few inconvenient truths, claiming “Whoever controls the volume of money in our country is absolute master of all industry and commerce. When you realize that the entire system is controlled by a few powerful men at the top, you will not have to be told how periods of inflation and depression originate.” Naturally, Garfield was also quickly assassinated, in this case only months into his term, having ignored opportunities to clarify his thinking.

1863年,美国国会通过《国家银行法,恢复罗斯柴尔德家族的私有美国中央银行,但林肯在次年再次当选总统,并诅咒这家银行,发誓一宣誓就职就废除该法案。当然,在他有机会采取行动之前,他被约翰·威尔克斯·布斯暗杀了,他与这些银行家有着密切的联系。他的孙女写了一本名为This One Mad Act》的书,记录了布斯在刺杀林肯总统之前与一些“神秘欧洲人”的接触。鲜为人知的相关事实是林肯的妻子玛丽·托德·林肯是一鸦片成瘾者,布斯是她的毒贩,鉴于他可以无限制地进入白宫,布斯显然向他的欧洲朋友提议以情报身份提供服务。几年后,同样强烈反对这个私有金融怪物存在的美国总统詹姆斯·加菲尔德公开披露了一些令人不安的事实,声称“谁控制我们国家的货币量,谁就是所有工商业的绝对主人当你意识到整个系统由少数高层权贵控制时,被告知通货膨胀和萧条时期如何起源。”当然,加菲尔德也很快被暗杀了,这种情况,他上任仅几个月就忽略了澄清自己想法的机会

 

In the 1930s, US Congressman Louis McFadden, Chairman of the Banking and Currency Committee, stated:

20世纪30年代,美国会议员、银行和货币委员会主席路易斯·麦克法登表示:

 

Louis McFadden 1932 Warning To America On Dangers Of The Federal Reserve System. Source

路易斯·麦克法登1932年警告美国联邦储备系统的危险。来源

 

The real menace of our republic is this invisible government which, like a giant octopus, sprawls its slimy length over city, state and nation. Like the octopus of real life, it operates under cover of a self created screen. At the head of this octopus are the Rockefeller Standard interests and a small group of powerful banking houses generally referred to as international bankers. The Wall Street Crash (of 1929) was a “carefully contrived occurrence”. The international bankers sought to bring about a condition of despair so that they might emerge as the rulers of us all. This evil institution (The US FED) has impoverished and ruined the people of these United States and has practically bankrupted our Government. It has done this through the corrupt practices of the moneyed vultures who control it.” McFadden also stated “When the Federal Reserve Act was passed, the people of these United States did not perceive that a world banking system was being set up here – a super-state controlled by international bankers and international industrialists acting together to enslave the world for their own pleasure.Every effort has been made by the Fed to conceal its powers but the truth is – the Fed has usurped the government.”

我们共和国的真正威胁是这个见的政府,它就像巨大的章鱼,在城市、州和国家蔓延。就现实生活中章鱼一样它在自屏幕的掩护下运作。这只章鱼的头部洛克菲勒标准银行的利益集团和一小群通常被称为国际银行家的强大银行。1929年的华尔街崩盘是一“精心策划事件”。国际银行家们试图制造一种绝望的状态,以便他们能够成为我们所有人的统治者。这个邪恶的机构(美联储)使美国人民陷入贫困和毁灭,几乎使我们的政府破产。它是通过控制它的有钱秃鹫的腐败行为做到这一点的。”麦克法登还表示,“当《联邦储备法》通过时,这些美国人民没有意识到这里正在建立一个世界银行体系——一个由国际银行家和国际实业家共同控制的超级国家,他们为了自己的快乐而奴役世界。美联储已经一切努力掩盖其权力但事实是——美联储篡夺政府。”

 

McFadden was killed for making those comments and a few similar; he avoided two assassination attempts by gunfire but finally succumbed to poisoning at a public dinner. For their crimes in initiating the 1929 crash, McFadden actually filed impeachment charges against individual officers of the FED, after which they orchestrated an enormous effort to discredit him. When that failed, they killed him. Nobody attacks the FED or its owners, and lives.

麦克法登因发表这些言论和一些类似言论而被杀;他躲过了两次枪击暗杀,但最终在一次公共晚宴上中毒身亡。由于他们在引发1929年经济崩溃中的罪行,麦克法登实际上对美联储的个别官员提出了弹劾指控,之后他们策划了一场巨大的抹黑行动。失败后,他们杀了他。没有攻击美联储或其所有者,也没有活着。

 

The third incarnation of the Rothschild’s US Central Bank, the US Federal Reserve, had existed unchallenged since 1913, but US President Kennedy found himself in the crosshairs of these same bankers. Kennedy had committed the same mortal sin as Lincoln, when in 1963, against the strong advice of the bankers and his own Treasury officials, he authorized the issuance of more than $4 billion in US Treasury Notes to avoid the usurious interest rates demanded by the FED bankers. Kennedy, of course, was killed almost immediately by Lee Harvey Oswald. Oswald’s wife, in a 1994 interview with writer A. J. Weberman, said “The answer to the Kennedy assassination is with the Federal Reserve Bank. Don’t underestimate that. It’s wrong to blame it on Angleton and the CIA per se only. This is only one finger on the same hand. The people who supply the money are above the CIA”. Americans appear to have finally had their thinking clarified and gotten the message. In the 50 years since Kennedy’s death, no more US presidents have been brave enough to suggest ridding the country of the Rothschild-owned FED.

罗斯柴尔德的美国中央银行的第三个化身——美联储,自自从以来一直没有受到任何挑战,但美国总统肯尼迪发现自己也成了这些银行家的目标。肯尼迪犯下了与林肯相同的弥天大罪,1963年,他不顾银行家和他自己的财政部官员的强烈建议,授权发行超过40亿美元的美国国债,以避免美联储银行家要求的高利贷。当然,肯尼迪几乎立即被李·哈维·奥斯瓦尔德杀害。奥斯瓦尔德的妻子在1994年接受作家a.J.Weberman采访时说:肯尼迪遇刺案的答案在于联邦储备银行。不要低估这一点。只将其归咎于安格尔顿和中央情报局本身是错误的。这只是同一只手上的一根手指。提供资金的人高于中央情报局。美国人似乎终于澄清了他们的想法,并得到了信息。在自从去世后50年里,再没有美国总统足够勇气建议罗斯柴尔德家族的美联储赶下台

 

现在,让我们来一场金融危机 — Now, Let’s Have a Financial Crisis

 

The main advantage proposed for a privately-owned central bank was that booms and busts, inflations and depressions, would be things of the past. Of course this was a huge lie, as history can testify. In fact, the opposite was true: the main advantage of a private central bank was precisely that it would give its owners the power to create alternating periods of economic expansion and crippling contraction, enabling them to extract enormous wealth from the economy at each cycle. If we research the asset values of many major multinationals and the major Wall Street and secretive European banks and their owners, we will find their assets increased markedly in the aftermath of each recession, assets vacuumed up at fire-sale prices.

私有央行的主要优势在于,繁荣和萧条、通货膨胀和萧条都将成为过去。当然,这是一个巨大的谎言,历史可以证明这一点。事实上,情况恰恰相反:私人中央银行的主要优势是它将赋予其所有者创造经济扩张和严重收缩交替期的权力,使他们能够在每个周期从经济提取巨额财富。如果我们研究许多大型跨国公司、主要华尔街和神秘的欧洲银行及其所有者的资产价值,我们会发现他们的资产在每次经济衰退后都会显著增加,资产以低价抽走。

 

The US has had many financial crises leading to many recessions, all inflicted on an innocent population by the Satan-worshippers at the FED, in each case serving primarily to eviscerate the middle class by a massive transfer of wealth to the top 1%. Prior to the creation of the first US FED, there had been many international financial crises or panics, all engineered by these same European bankers, usually ending with their purchase of distressed assets at large discounts, often to be resold later at an enormous profit. These parasitic vampires have engaged in a special kind of economic vandalism with surprising frequency in past 100 years or so, in all cases jointly engineered from Europe but generally executed by the US Federal Reserve. In every instance, excessive liquidity fuelled by easy credit, and one kind of asset bubble or another followed by a severe monetary contraction, were the foundation for economic disaster.

美国经历了许多金融危机,导致了许多经济衰退,所有这些都是美联储撒旦崇拜者对无辜民众造成的,在每种情况下主要通过向最富有的1%大规模转移财富来消灭中产阶级。在第一个美联储成立之前,发生了许多国际金融危机或恐慌,所有这些都是由这些欧洲银行家策划的,通常以大幅折扣购买不良资产而告终,这些资产通常会在以后以巨额利润转售。这些寄生吸血鬼在过去100年左右的时间里以惊人的频率从事了一种特殊的经济破坏活动,在所有情况下都是由欧洲联合策划的,但通常由美联储执行。在任何情况下,宽松信贷引发的流动性过剩,以及随之而来的严重货币紧缩,都是经济灾难的基础。

 

There are many examples of this unrestrained financial capitalism wreaking havoc with the US and with the world, one of the most famous of these and certainly one of the most devastating, being the 1929 crash and the subsequent Great Depression. Like most recessions after the last establishment of the FED, this one was “Made in the USA” – but designed in Europe with a little help from the FED’s friends at the Bank of England. Sir Montagu Norman, a Rothschild agent and Governor of the Bank of England for many years, was considered the single most influential banker in the world, and was the organiser of the “informal talks” between heads of central banks in 1927, which led directly to the Great Stock market Crash of 1929. Let’s have a quick look.

这种不受约束的金融资本主义对美国和世界造成严重破坏的例子有很多,其中最著名的例子之一,当然也是最具破坏性的例子之一是1929年的经济崩溃和随后的大萧条。与美联储上次成立后的大多数衰退一样,这次衰退是“美国制造”的,但是在欧洲设计的,得到了美联储在英格兰银行的朋友们的一点帮助。蒙塔古·诺曼爵士是罗斯柴尔德家族的代理人,多年来一直担任英格兰银行,被认为是世界上最具影响力的银行家,也是1927年中央银行行长之间“非正式会谈”的组织者,这直接导致了1929年的大股市崩盘。让我们快速浏览一下。

 

1929年大萧条和大萧条 — The 1929 Crash and the Great Depression

 

Great Depression: Around 25 million ordinary Americans began borrowing money to purchase stocks. Then, as the decade drew to a close, share prices plummeted, panic selling ensued and Wall Street went into meltdown. Boom turned to bust and the American Dream to dust…Source

大萧条:大约2500万普通美国人开始借钱购买股票。然后,随着这十年接近尾声,股价暴跌,恐慌性抛售随之而来,华尔街陷入崩溃。繁荣转为萧条,美国梦为尘埃…来源

 

During the 1920s, Europe was in fragile condition, improving but still suffering from the dramatic fall in production and other effects of the First World War. Most European economies were financially unstable because of the war debts they’d accumulated, with Britain having lost 40% of her foreign assets paying for the war. With her previously strong trading position permanently weakened, this left her more dependent upon exports and more vulnerable to any downturn in world markets. By comparison, the US economy in the 1920s was doing very well. Fueled by easy money, provided through credit by courtesy of the FED, these years produced a US spending spree. This era of new discoveries, inventions and production methods, created many profitable new industries and businesses. Increased incomes, along with the introduction of credit, fuelled a huge increase in US consumer spending, permitting Americans to buy for the first time, expensive items that were normally affordable only by the wealthy. Shoppers were able to buy not only new cars, but all their furniture and major household appliances on time payment plans. It was estimated at the time that as much as 90% of all these major items purchased in the US, were bought on credit.

在20世纪20年代,欧洲处于脆弱状态,虽然有所改善,但仍受到第一次世界大战产量急剧下降和其他影响的影响。由于战争债务的累积,大多数欧洲经济体在财政上都不稳定,英国损失了40%的外国资产来支付战争费用。由于她之前强大的贸易地位永久削弱,这使她更加依赖出口,更容易受到世界市场任何低迷的影响。相比之下,20世纪20年代的美国经济表现非常好。这些年来,在美联储通过信贷提供的宽松货币的推动下,美国掀起了一股消费狂潮。这个新发现、发明和生产方法的时代创造了许多有利可图的新行业和新企业。收入的增加,加上信贷的引入,推动了美国消费者支出的大幅增长,使美国人首次能够购买通常只有富人才能负担得起的昂贵商品。购物者不仅可以按时付款购买新车,还可以购买所有家具和主要家用电器当时估计,在美国购买所有这些主要商品,多达90%是赊购

 

These European bankers created the FED as they did several other nations’ central banks, as a tool to strip wealth from national economies and to consolidate their economic power in order to do so. In the case of the Great Depression in 1929, the FED had inflated the money supply by almost 65% in only a few years, an astonishingly rapid, monetary expansion. In addition to the immense volume of easy credit available for consumer purchases, the stock market was being constantly promoted as a royal road to riches and the compliant media cooperated with floods of tales on the instant wealth awaiting anyone buying common stocks. New millionaires were appearing almost daily as the New York Stock Exchange continuously soared to new heights. But then when the FED burst the stock bubble, this Magical World of Disney vanished literally overnight. The euphoria of the ‘Roaring Twenties’ and lack of oversight created an enormous stock bubble that finally imploded from the credit contraction on Oct. 29, 1929 and wiped out $40 billion in one swoop. Millions of people, and many companies, lost everything.

这些欧洲银行家创建了美联储,就像他们创建了其他几个国家的中央银行一样,作为从国民经济中剥夺财富并巩固其经济实力的工具。在1929年大萧条的情况下,美联储在短短几年内将货币供应量膨胀了近65%,货币扩张速度惊人。除了为消费者购买提供的大量宽松信贷外,股市还不断被宣传为通往财富的康庄大道,顺从的媒体与大量关于等待购买普通股的人获得即时财富的故事合作。随着纽约证券交易所不断飙升至新的高度新的百万富翁几乎每天在出现。但当美联储打破股市泡沫时,这个神奇的迪士尼世界在一夜之间消失了。“咆哮的二十年代”的兴奋和缺乏监管造成了巨大的股市泡沫,最终在1929年10月29日的信贷紧缩中破裂,一举蒸发了400亿美元。数百万人和许多公司失去一切。

 

In the 1920s, stock margins were only 10%, permitting 90% financing to buy stocks. When the bubble burst, share prices fell dramatically and the loans were all called in – but nobody had the money to pay. Banks and brokerages failed as debtors reneged on their debts, and panicked depositors attempted to withdraw their savings, triggering multiple bank runs and more bank failures. As a direct result of the market collapse and the inability to repay loans, more than 9,000 US banks failed. Bank deposits were uninsured, so millions more people lost their life savings. The surviving banks were too afraid to make more loans and credit dried up, thereby making everything yet worse. The bank failures did not occur because the banks were insolvent. To the contrary, they typically held more than sufficient assets but insufficient liquid cash to meet the fear-driven demand for withdrawals. It was the contractual responsibility of the FED as the nation’s central bank and lender of last resort, to provide sufficient cash to these banks to meet this temporary demand, but the FED inexplicably refused to provide this credit and let the banks fail. And of course, that was part of the plan, permitting the larger banks to gobble up the thousands of banks that closed. The major banks that formed this oligarchy had avoided the demand and call loans for the purchase of stocks during the market frenzy they were so heavily promoting, leaving the smaller local banks to do this financing. The result, of course, was that when the FED pulled the plug they had the cash to short the market and make billions and to then purchase stocks at the bottom of the crash for 10% or less of their prior values. From all of this, the transfer of wealth into only a few hands was almost unimaginably large.

在20世纪20年代,股票利润率仅为10%,允许90%的融资购买股票。当泡沫破裂时,股价大幅下跌,贷款全部收回,但没有人有钱支付。银行和经纪公司倒闭了,因为债务人背弃了债务,惊慌失措的储户试图提取储蓄,引发了多次银行挤兑和更多的银行倒闭。由于市场崩溃和无法偿还贷款,9000多美国银行倒闭。银行存款没有保险,因此又有数百万人失去了毕生积蓄。幸存的银行太害怕发放更多贷款,信贷枯竭,从而使一切变得更糟。银行倒闭并不是因为银行资不抵债。相反,他们通常持有足够多的资产,但流动现金不足以满足恐惧驱动的提款需求。作为国家的中央银行和最后贷款人,美联储合同责任向这些银行提供足够现金来满足这临时需求,但美联储莫其妙地拒绝提供这种信贷,让银行倒闭当然,这也是计划的一部分,允许大银行吞并数千倒闭银行。在他们大力推动的市场狂热中,形成这一寡头政治的主要银行避免了购买股票的需求和贷款,而让较小的当地银行进行融资。当然,结果是,当美联储撤资时他们有现金做空市场,赚取数十亿美元,然后在崩盘底部以10%或更低的价格购买股票。从这一切来看,财富转移到少数人手中的规模几乎难以想象

 

William Bryan, in his treatise on ‘The United States’ Unresolved Monetary and Political Problems’, wrote:

William Bryan在其关于“美国未解决的货币和政治问题”的论文中写道:

 

“When everything was ready, the New York financiers started calling 24 hour broker call loans. This meant that the stockbrokers had to dump their shares on the market in order to pay the loans. This naturally collapsed the stock market and brought a banking collapse all over the country because the banks not owned by the oligarchy were heavily involved in broker call claims at this time, and bank runs soon exhausted their coin and currency and they had to close. The Federal Reserve System would not come to their aid, although they were instructed under the law to maintain an elastic currency.”

“当一切准备就绪时,纽约的金融家们开始呼叫24小时经纪人电话贷款。这意味着股票经纪人不得不在市场上抛售股票以偿还贷款。这自然导致了股市的崩溃,并在全国范围内引发了银行业的崩溃,因为当时非寡头所有的银行大量参与了经纪人电话索赔,银行挤兑很快耗尽了他们的硬币和货币,他们不得不关闭。尽管法律指示他们保持弹性货币,但美联储系统不会来帮助他们。”

 

 

With all the losses of wealth and grave fear for the future, everyone stopped spending, production ground to a halt and millions more lost their jobs, with the higher unemployment (25%+) creating yet less consumer spending. And the US government also stopped spending (to conserve resources in a bad time), and made things much worse again. When all the banks and businesses were failing, the US passed the Smooth-Hawley Tariffs in 1930, with very high taxes and duties on imports. This killed foreign imports – thereby passing the depression to other countries, destabilising the European economies even further, and led to retaliation which killed US exports. After that, all economies collapsed, and it was only the planned Second War that put an end to it.

随着财富的损失和对未来的严重担忧,每个人都停止了消费,生产陷入停滞,数百万人失去了工作,更高的失业率(25%以上)创造了更少的消费支出。美国政府也停止了支出(在困难时期节约资源),使情况再次恶化。当所有银行和企业都倒闭时,美国于1930年通过《顺利霍利关税法案》,对进口商品征收非常高这扼杀外国进口,从而萧条转嫁给其他国家,进一步破坏欧洲经济的稳定,并导致报复,扼杀美国出口。在那之后,所有经济体都崩溃了,只有计划中的第二次战争才结束了这场战争。

 

However, the FED cannot take the primary credit because it was the magicians at the Bank of England who triggered this one, the raise in the British Bank Rate serving as the immediate detonator of the US Crash of 1929.Hicks and Mowry wrote in their 1956 ‘Short History of American Democracy’ that “The stock-market collapse came in October, 1929 when English interest rates were raised to 6.5% in order to bring home needed capital that had been attracted to the United States by the high speculative profits”. I disagree to the extent that the Bank’s action wasn’t intended so much to ‘bring home needed capital’ as to deliberately suck all the loose cash and gold out of the US and precipitate a crisis. Following this massive suction, the FED severely contracted the US money supply to complete the job. It was the FEDs excessive credit overwhelming the market that created the bubble, and the FEDs subsequent severe monetary contraction that created the collapse, marking the beginning, and the main cause, of the 1930s Great Depression.Of course, the FED’s friends weren’t idle after this, but busy buying up valuable assets for pennies on the dollar, including businesses, land, and thousands of other banks.

然而,联储不能主要功劳归功于英格兰银行魔术师因为正是他们引发场危机,英国银利率的提高1929年美国经济崩溃的直接导火索。希克斯和莫里在1956年国民主》中写道“股市崩溃发生在1929年10月当时英国利率提高到6.5%,以将被高投机利润吸引到美国的所需资本带回家”。我不同意这样的观点,即该行的行动与其说是为了“带回所需的资本”,不如说是故意从美国吸走所有松散的现金和黄金,从而引发危机。在这次大规模的抽吸之后,美联储严重收缩了美国的货币供应量,以完成这项工作。是美联储过度信贷压倒市场,造成泡沫,美联储随后严重货币紧缩造成崩溃,标志20世纪30年代大萧条的开始和主要原因。当然,在此之后,美联储的朋友们并没有闲着,而是忙于以极低的价格购买宝贵的资产,包括企业、土地和数千家其他银行。

 

In later hearings conducted by the US Congress, testimony was given that the FED had been “working closely with the heads of European central banks”, and that a major economic crash had been already planned by 1927 and had been awaiting a propitious moment to be executed. There had been a secret luncheon with FED officials and the heads of the European central banks to finalise the planning, with the oligarchy members being warned the international bankers were tightening the noose. Subsequent to this, Montagu Norman, Governor of the Bank of England, traveled to Washington and on February 6, 1929, had a meeting with Andrew Mellon, the Jewish Secretary of the US Treasury, a member of the family that owned Gulf Oil. As Carroll Quigley noted, “Immediately after this mysterious visit, the Federal Reserve Board reversed its easy-money policy and began raising the discount rate. The balloon which had been inflated constantly for nearly seven years was about to be exploded.”

在美国国会随后举行的听证会上,有人作证称,美联储一直在“与欧洲央行行长密切合作”,到1927年,一场重大的经济崩溃已经计划好,一直在等待一个有利的时机来执行。与美联储官员和欧洲央行行长举行了秘密午餐会,以敲定计划,寡头成员被警告国际银行家正在收紧套索。随后,英格兰银行行长蒙塔古·诺曼前往华盛顿,并于1929年2月6日会见美国财政部犹太部长安德鲁·梅隆,他是海湾石油公司的家族成员。正如卡罗尔·奎格利(Carroll Quigley)所指出的那样,“在这次神秘的访问之后,美联储立即扭转宽松的货币政策,开始提高贴现率。近七年来不断膨胀气球即爆炸。”

 

A short while later, Louis T. McFadden, Chairman of the House Finance Committee exposed perfectly the entire scheme employed by these bankers to create the depression and plunder the nation, “by the simple expedient of withdrawing millions of dollars in banknotes from circulation and reducing credit”. McFadden claimed this was the entire cause of the depression and that if this money were put back into circulation, “the depression would disappear like a bad dream”. He testified that “It [the depression] was not accidental. It was a carefully contrived occurrence. The international bankers sought to bring about a condition of despair here so that they might emerge as the rulers of us all.” McFadden was killed for these words. His testimony, and his realisation, along with that of many others, was that the 1929 crash and subsequent Great Depression were neither accident nor the result of stupidity, but had been instead scientifically engineered by those with generations of experience in producing precisely such results.

不久之后,众议院财政委员会主席路易斯·T·麦克法登完美地揭露了这些银行家制造萧条和掠夺国家的整个计划,“通过从流通中撤出数百万美元钞票和减少信贷的简单权宜之计。麦克法登声称,这就是大萧条的全部原因,如果这些钱重新投入流通,“大萧条就会像噩梦一样消失”。他作证说,“这(大萧条)不是偶然的。这是一个精心策划的事件。国际银行家们试图这里制造一绝望的状态这样他们可以成为我们所有的统治者。”麦克法登因这些话而被杀。他的证词,以及他和其他许多人的认识是,1929年的经济崩溃和随后的大萧条既不是意外,也不是愚蠢的结果,而是由那些在产生这种结果方面有几代人经验的人科学地设计的。

 

Howard Zinn agreed with him, 100%, in saying:

霍华德·津恩百分之百地同意他的观点:

 

“Throughout much of the 1800s and into the 1900s, the United States suffered several economic crises, one of the most significant of which was the Great Depression of 1873. The crisis was built into a system which was chaotic in its nature, in which only the very rich were secure. It was a system of periodic crises “1837, 1857, 1873 (and later: 1893, 1907, 1919, 1929)” that wiped out small businesses and brought cold, hunger, and death to working people while the fortunes of the Astors, Vanderbilts, Rockefellers, Morgans, kept growing through war and peace, crisis and recovery. During the 1873 crisis, Carnegie was capturing the steel market; Rockefeller was wiping out his competitors in oil.”

在19世纪的大部分时间里,直到20世纪,美国经历了几次经济危机,其中最严重的一次是1873年的大萧条。这场危机建立在一个本质上混乱的体系中,只有非常富有的人才是安全的。这是一个周期性危机系统“1837年、1857年、1873年(后来:1893年、1907年、1919年、1929年)”,摧毁了小企业,给劳动人民带来了寒冷、饥饿和死亡,而阿斯特、范德比尔特、洛克菲勒、摩根的财富在战争与和平、危机与复苏中不断增长。1873年危机期间,卡内基占领了钢铁市场;洛克菲勒正在石油领域消灭他的竞争对手。”

 

It is a matter of public record today that the Rothschilds and other European banking families on several occasions engineered recessions and economic panics in the US as both a demonstration of their power and as a warning to the American government of its perilous future if it persisted in refusals to a Rothschild privately-owned central bank. As Gary Allen wrote, “The man in charge of conducting these lessons was J. Pierpont-Morgan, American-born but educated in England and Germany. Morgan is referred to by many as the top American agent of the English Rothschilds. By the turn of the century J. P. Morgan was already an old hand at creating artificial panics. Such affairs were well co-ordinated.

今天,罗斯柴尔德家族和其他欧洲银行家族多次在美国制造经济衰退和经济恐慌,这既是对他们权力的展示,也是对美国政府的警告,如果美国政府坚持拒绝罗斯柴尔德私人拥有的中央银行,它将面临危险的未来。正如加里·艾伦所写,负责主持这些课程人是J·皮尔庞特·摩根,出生美国但在英国和德国受过教育。摩根被许多称为英国斯柴尔德家族在美国的顶级代理人。到世纪之交J·P·摩根已经是制造人为恐慌老手。这些事务得到很好协调。

 

Senator Robert Owen, a co-author of the Federal Reserve Act, (who later deeply regretted his role), testified before a Congressional Committee that the bank he owned received from the National Bankers’ Association what came to be known as the “Panic Circular of 1893.” It stated:

《联邦储备法》的合著者、参议员罗伯特·欧文(后来对自己的角色深感遗憾)在国会委员会作证时表示,他所拥有的银行收到了美国国家银行家协会发出所谓1893恐慌通函”。该通函称:

 

“You will at once retire one-third of your circulation and call in one-half of your loans.”

“你将立即收回三分之一的发行量,并收回一半的贷款。”

 

And of course that is how these central bankers create the recessions: an instant reduction of 35% or more in the nation’s money supply and a 50% reduction in total credit. The inevitable result is the bankruptcies of thousands of corporations and banks, and an enormous plunge in stock market values and corporate assets of every description which are now available for pennies on the dollar. Wait five or ten years, and repeat. The purpose is the immense transfer of wealth available in each such cycle, and not only from small banks and corporations but from the general public as well, many of whom also lose everything they had, all of those assets eventually filtering up to the few oligarchy bankers who planned the events. A further element is the resulting need for financing and credit by the government. Andrew Jackson killed the Rothschild’s privately-owned central bank in the US and left the nation free of debt.Wilson signed into law the creation of a new Rothschild-owned FED, and US government debt inflated by more than 800% on his watch. And of course, the greater the government debt, the more control these bankers have over the government.

当然,这就是这些央行行长制造经济衰退方式:国家货币供应量立即减少35%或更多,信贷总额减少50%。不可避免的结果是数千家公司和银行破产,股票市场价值和各种公司资产大幅下跌,而这些资产现在只需几便士。等待五年或十年,然后重复。其目的是在每个这样的周期中大量转移财富,不仅来自小银行和公司,也来自公众,其中许多人也失去了他们所拥有的一切,所有这些资产最终都流向了策划这些事件的少数寡头银行家。另一个因素是由此产生的对政府融资和信贷的需求。安德鲁·杰克逊杀死罗斯柴尔德家族在美国私人中央银行,使国家摆脱债务。威尔逊签署成立罗斯柴尔德家族拥有的新联储的法案在他任期内美国政府债务膨胀800%以上。当然,政府债务越大,这些银行家对政府控制越大。

 

Frederick Lewis Allen wrote an interesting book in the 1930s titled ‘The Lords of Creation’, a classic that discusses the financial history of the US until 1929. It discusses how the bankers and money men of the time controlled the economy of the country and, “unrestrained by regulations or moral imperatives” and driven by ruthlessness and greed, conspired to produce the immense global financial catastrophe of the Great Depression. Interestingly, in her introduction to a reprint of this book, Gretchen Morgenson wrote that it was not clear why “the frequency and severity of financial scandals” was increasing in the US. Gretchen needed to look a bit harder because the reasons are hiding in plain sight.

弗雷德里克·刘易斯·艾伦在20世纪30年代写了一本名为《创造之王》的有趣的书,这是一本讨论1929年之前美国金融史的经典之作。它讨论了当时的银行家和金融家如何控制国家的经济,并“不受法规或道德要求的约束”,在无情和贪婪的驱使下,合谋制造了大萧条的巨大全球金融灾难。有趣的是,格雷琴·莫根森(Gretchen Morgenson)在介绍这本书的再版时写道,尚不清楚为什么“金融丑闻的频率和严重程度”在美国越来越高。格雷琴需要更仔细地看一看,因为原因显而易见。

 

Bretton-Woods and the 1983 Recession

布雷顿森林体系与1983年经济衰退

 

Roosevelt and Churchill’s secret meeting of 9–12 August 1941 in Newfoundland resulted in the Atlantic Charter, which the U.S. and Britain officially announced two days later. The Atlantic Charter, drafted during U.S. President Franklin D. Roosevelt’s August 1941 meeting with British Prime Minister Winston Churchill on a ship in the North Atlantic, was the most notable precursor to the Bretton Woods Conference. Source.

罗斯福和丘吉尔于1941年8月9日至12日在纽芬兰举行的秘密会议产生了《大西洋宪章》,美国和英国两天后正式宣布了该宪章。1941年8月,美国总统富兰克林·罗斯福在北大西洋的一艘船上与英国首相温斯顿·丘吉尔会晤时起草的《大西洋宪章》是布雷顿森林会议最著名的前身。来源

 

After the Second World War, all nations cooperated in creating what they hoped would be a stable system of currency exchange rates, one that would permit the world’s battered economies to redevelop in a safe environment. The foundation of this system was the Gold Standard, whereby all currencies were fixed to each other and related to the amount of gold actually held in stock, to prevent countries from inflating themselves out of debt on the international markets. Net international settlement payments would be made with gold although in practice they were mostly made in US dollars. But the US once again greatly over-extended itself in living on credit, then levying import taxes and adopting other protectionist measures in an attempt to avoid the strains created. By this time, the US began accumulating large balance of payments deficits which helped to create liquidity in the system but also created intolerable strains on international financing and on the US dollar itself. The end arrived in 1971 when the French Government, fearful of the considerably weakened position of the US dollar and concerned for its currency reserves, demanded to have all its dollars converted into gold as guaranteed by the system.Instead, the FED, again with a little help from its European friends, encouraged the US to default on the Bretton Woods Agreement, and on the fixed currency regime itself, and unilaterally terminated convertibility of dollars to gold. Of course, the entire international currency system collapsed, with all other nations losing massively on their now-rapidly-depreciating US dollars.

第二次世界大战后,所有国家都合作建立了他们所希望的稳定的货币汇率体系,使世界上遭受重创的经济体能够在安全的环境中重新发展。体系的基础是金本位制,所有货币相互固定并与实际持有的黄金数量挂钩,以防止各国在国际市场上通过通货膨胀来摆脱债务。净国际结算付款将以黄金支付,尽管在实践中它们大多以美元支付。但美国再次过度依赖信贷生活,然后征收进口税并采取其他保护主义措施,试图避免由此造成的压力。此时,美国开始积累巨额国际收支赤字,这有助于在该体系中创造流动性,但也给国际融资和美元本身带来了难以承受的压力。1971年,法国政府出于对美元大幅贬值的担忧和对其货币储备的担忧,要求将其所有美元兑换成黄金,并由该体系提供担保。相反,美联储再次在欧洲朋友的帮助下,鼓励美国在布雷顿森林协议和固定货币制度本身上违约,并单方面终止美元与黄金的可兑换性。当然,整个国际货币体系崩溃了,所有其他国家都在迅速贬值的美元上遭受了巨大损失。

 

That 1971 decision left the US free to inflate its money supply and fuel more credit bubbles, but the FED’s actions plunged the world into a decade of ruinous inflation, reaching 20% or more in many countries and interest rates reaching 25% even in stable countries like Canada. The inflation led to, and was ended only by, the severe worldwide contraction of the early 1980s, deliberately engineered by Paul Volcker at the FED. This was a direct result of the FED-engineered Bretton Woods default ten years earlier, producing a recession which devastated entire sectors of economies in many nations, creating enormous hardships and economic losses, deliberately devastating the middle classes. In Western Canada, the center of that country’s petroleum industry, the contraction hit so hard and so quickly that house prices dropped by 50% in only 3 months and didn’t recover their 1984 levels until the year 2000.

1971年的这一决定使美国可以自由地扩大货币供应量,助长更多的信贷泡沫,但美联储的行动使世界陷入了毁灭性的通货膨胀的十年,许多国家的通货膨胀率达到20%或更高,即使在加麻大等稳定国家,利率也达到了25%。通货膨胀导致了20世纪80年代初由美联储保罗·沃尔克故意策划的全球严重收缩,并最终结束。这是美联储十年前策划的布雷顿森林体系违约的直接结果,造成了经济衰退,摧毁了许多国家的整个经济部门,造成了巨大的困难和经济损失,蓄意摧毁了中产阶级。在该国石油工业的中心加麻大西部经济收缩如此大,如此以至于房价仅在3月内下跌50%直到2000年恢复到1984年的水平。

 

The FED’s 1983 recession was not only savage but long-lasting. Unemployment was high, and very high in many industries. For a great many years, few jobs were available and most of those were only part-time or contract positions. One of the unexplored human tragedies of this recession was the fact that the social contract was rapidly being destroyed, with the social landscape being irreversibly changed in a way that few could deal with. From 1946 onward, with the new social contract in force, economies were expanding and most were at full employment. In those days, anyone who wanted a job could find one. A worker unhappy with his job could quit – just walk out – and within a day find another job equally as good. All those who came after the war were born into that environment, believing this was the way the world would always be. That was the greatest change, and the so-called baby boomers who were in their middle thirties or early 40s and at the peak of their careers, watched everything disappear in a soup of unemployment, divorce and bankruptcy.

美联储1983年的经济衰退不仅严重,而且持续时间很长。失业率很高,许多行业的失业率都很高。多年来,工作机会很少,其中大多数只是兼职或合同职位。这场经济衰退中未被探索的人类悲剧之一是,社会契约正在迅速被破坏,社会格局正在以一种很少有人能够应对的方式发生不可逆转的变化。从1946年开始,随着新的社会契约的生效,经济正在扩张,大多数都处于充分就业状态。在那些日子里,任何想找工作的人都能找到工作。一个对工作不满意的工人可以辞职——直接离开——一天内找到另一份同样好的工作。所有战后出生的人都出生在这样的环境中,相信这就是世界永远的样子。这是最大变化,那些三十多岁或四十出头、处于职业生涯巅峰的所谓婴儿潮一代看着一切消失在失业、离婚和破产的汤里。

 

The jobs were gone, the companies were gone, and the pensions were gone. There were not so many years yet to save for retirement, and few companies offered good pension plans after that. Two generations, that huge cohort of human beings, were thrown into something they didn’t understand, and they had no tools to deal with it. The human costs of the FED’s inhumanity were monstrous. It isn’t a surprise the US government had REX-84 and its internment camps ready for use; the surprise is that entire societies were so unprepared for that deliberate inhumanity that they acted with meekness instead of vengeance. And the Satan-worshippers safely pocketed one of the greatest wealth transfers of all time.

工作消失了,公司消失了,养老金也消失了。为退休储蓄的时间还不长,在那之后很少有公司提供好的养老金计划。两代人,即庞大的人类群体,被卷入了他们不理解的事情中,他们没有工具来应对。美联储的不人道行为给人类带来了巨大的代价。美国政府已经准备好REX-84及其拘留营可供使用,这并不奇怪;令人惊讶的是,整个社会对这种蓄意的不人道行为毫无准备,以至于他们表现得温顺而不是复仇。撒旦崇拜者安全地获得有史以来最大的财富转移之一。

 

All of that worldwide inflation, all the worldwide recessionary pain, were from the same root cause – the insatiable greed of a small number of powerful people. And the tools were the same: the FED’s excessive liquidity and easy credit, then collapsing the system for the benefit of the bankers, and the US passing the adjustment pain to the rest of the world.

所有这些全球性的通货膨胀,所有全球性的衰退痛苦,都源于同一个根本原因——少数有权势的人贪得无厌。工具是一样的:美联储的过度流动性和宽松的信贷,然后为了银行家的利益而崩溃了系统,而美国将调整的痛苦转嫁给了世界其他国家。

 

Subsequent recessions were spawned from the same source. The 2008 financial crisis in the US was almost equal in its viciousness to 1929, a frontal attack on the middle class and one of the greatest fraudulent transfers of wealth in the history of the world.

All signs are that yet another is now in the works.随后的经济衰退也源于同一原因。2008美国金融危机的程度几乎与1929年相当,1929年是对中产阶级的正面攻击也是世界历史上最大欺诈性财富转移之一。所有迹象都表明,另一个项目正在进行中。

 

Lindbergh Jr. Source

小林德伯格来源

 

In this context, I would add as a footnote that the events surrounding Charles Lindbergh have never, in my view, been accurately examined or reported. Lindbergh was violently against the creation of the Rothschild-owned FED and threatened to kill it. Lindbergh at the time was so revered in the US that his touted election as US President was virtually a certainty, in which case he would have had the power to do as he threatened. I have a powerful suspicion that the kidnapping and killing of his child was not unrelated but was a warning. After this, Lindbergh was violently trashed in the world media and disappeared forever from public view.

在这方面,我想补充一点,即在我看来,围绕查尔斯·林德伯格的事件从未得到过准确的审查或报道。林德伯格强烈反对罗斯柴尔德家族拥有的美联储的成立并威胁要杀死它。林德伯格当时在美国非常受尊敬,以至于他吹捧美国总统选举几乎是确定,在这种情况下他有权按照自己的威胁行事。我强烈怀疑绑架和杀害他的孩子并非无关而是一个警告。此后,林德伯格在世界媒体上遭到猛烈抨击,并永远从公众视野中消失。

 

*

 

Mr. Romanoff’s writing has been translated 34 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 150 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chapt. 2 — Dealing with Demons)

罗曼诺夫文章已被翻译成34种语言,并在30多个国家的150多个外语新闻和政治网站以及100多个英语平台上发表。拉里·罗曼诺夫是一位退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职务,并拥有国际进出口业务。他一直是上海复旦大学的客座教授,为高级EMBA课程提供国际事务案例研究。罗曼诺夫先生住在上海,目前正在写一系列与中国和西方有关的十本书。他是辛西娅·麦金尼(Cynthia McKinney)新选集《当中国打喷嚏》(When China Sneeze)的特约作者之一。(第二章——对付恶魔)。

His full archive can be seen at/他的完整档案可以在

https://www.bluemoonofshanghai.com/  + https://www.moonofshanghai.com/

He can be contacted at:可以通过以下方式联系他:

2186604556@qq.com

*

This article may contain copyrighted material, the use of which has not been specifically authorised by the copyright owner. This content is being made available under the Fair Use doctrine, and is for educational and information purposes only. There is no commercial use of this content.

本文可能包含未经版权所有者特别授权使用的受版权保护的材料。此内容是根据合理使用原则提供的,仅用于教育和信息目的。此内容没有商业用途。


 

 

CROATIAN  ENGLISH   ESPAÑOL FRANÇAIS  GREEK  NEDERLANDS  POLSKI  PORTUGUÊS EU   PORTUGUÊS BR  ROMANIAN  РУССКИЙ

What part will your country play in World War III?

By Larry Romanoff, May 27, 2021

The true origins of the two World Wars have been deleted from all our history books and replaced with mythology. Neither War was started (or desired) by Germany, but both at the instigation of a group of European Zionist Jews with the stated intent of the total destruction of Germany. The documentation is overwhelming and the evidence undeniable. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)

READ MORE

L.Romanoff´s interview