Wednesday, July 9, 2025

CN — LARRY ROMANOFF: 犹太人对两次世界大战的责任 — 本杰明·弗里德曼的演讲


 
 

犹太人对两次世界大战的责任:Jewish Responsibility for Both World Wars: 

本杰明·弗里德曼的演讲 — A Speech by Benjamin Freedman

(Introduction by Larry Romanoff)

(拉里·罗曼诺夫介绍)

 

 

By Larry Romanoff – October 14, 2020

拉里·罗曼诺夫–2020年10月14日

翻译: 珍珠

 

介绍 — Introduction

 

Benjamin Harrison Freedman was born in 1890, and became a successful New York City businessman, at one time being the principal owner of the Woodbury Soap Company. Mr. Freedman is Jewish. However, Mr. Freedman is not only a Jew, but was a highly-placed official in the US government and was present during many of the historical events he describes. He was liaison to Henry Morgenthau, Sr., in the 1912 campaign when President Wilson was elected. Mr. Freedman was very much an insider at the highest levels of Jewish machinations, and his descriptions of events do have a ring of truth to them.

本杰明·哈里森·弗里德曼出生于1890,是纽约市一成功的商人,曾是伍德伯里肥皂公司的主要所有者。弗里德曼先生是犹太人。然而,弗里德曼先生不仅是一名犹太人,而且是美国政府的一名高级官员,在他描述的许多历史事件中都在场。1912年威尔逊总统当选时,他是老亨利·摩根索的联络人。弗里德曼先生是犹太阴谋最高层的内部人士,他对事件的描述确实他们觉得有些真实。

 

Members of the Supreme Court of the United States, c. 1916. Brandeis is in the top left corner. Source

美国最高法院法官,约1916年。布兰代斯在左上角。来源

 

Freedman became active in politics at an early age and was well acquainted with many important people, such as Bernard Baruch, Samuel Untermeyer, Woodrow Wilson, Franklin Roosevelt, Joseph Kennedy and his son John F. Kennedy. He knew well all US presidents from Woodrow Wilson on up to President Richard Nixon, and for his articles he personally interviewed seven US presidents at length.

弗里德曼在很小的时候就活跃在政治中,与许多重要人物都很熟悉,如伯纳德·巴鲁克、塞缪尔·昂特梅尔、伍德罗·威尔逊、富兰克林·斯福、约瑟夫·肯尼迪和他的儿子约翰·F·肯尼迪。他熟悉从伍德罗·威尔逊理查德·尼克松总统的所有美国总统,在他的文章中,他亲自采访了七位美国总统。

 

Freedman broke with organised Jewry at the end of World War II, 1945. At least 2.5 million dollars was spent by Mr. Freedman to educate people about what he himself called “The Talmudic Tyranny”, the stronghold of which, according to him, wasand is – the United States of America.

1945年第二次世界大战结束时,自由人与组织犹太人决裂。弗里德曼花费了至少250万美元来教育人们了解他自己所说的“犹太暴政”根据说,这个堡垒过去是——现在也是——美利坚合众国。

 

I have not done exhaustive research on all the items covered in this historical speech, but from what I have done, it appears all of Mr. Freedman’s claims are independently verifiable. It would seem the entire world needs to readjust its perception of Israel and the Jews, including not only the parts they played in two World Wars but also the pervasiveness of the Jewish lobby today.

我没有对这篇历史演讲中涉及的所有项目进行详尽的研究,但从我所做的工作来看,弗里德曼先生的所有主张似乎都是可以独立验证的。似乎整个世界需要重新调整以色列和犹太人的看法,不仅包括他们在两世界大战扮演角色还包括今天犹太游说团体的普遍性。

 

This is the text of a speech made by Benjamin H. Freedman in the Willard Hotel in 1961 on behalf of Conde Mcginley’s newspaper, Common Sense. There is another slightly more complete version of Freedman’s speech that includes questions and answers, as well as the actual audio of the speech. It can be accessed here:

这是本杰明·H·弗里德曼1961年在威拉德酒店代表康德·麦金利的报纸《常识》发表的演讲。弗里德曼的演讲还有另一个稍微完整的版本,其中包括问题和答案,以及演讲的实际音频。您可以在此处访问:

 

    • 弗里德曼先生的演讲 — Mr. Freedman’s Speech

 

Here in the United States, the Zionists and their co-religionists have complete control of our government. For many reasons, too many and too complex to go into here at this time, the Zionists and their co-religionists rule these United States as though they were the absolute monarchs of this country. Now you may say that is a very broad statement, but let me show you what happened while we were all asleep.

在美国,犹太复国主义者和他们的同宗教徒完全控制着我们的政府。由于许多原因,太多太复杂了,在这个时候,犹太复国主义者和他们的同宗教徒统治着美国,就好像他们是这个国家的绝对君主一样。现在你可能会说这是一个非常宽泛的陈述,但让我向你展示一下我们都睡着的时候发生了什么。

 

What happened? World War I broke out in the summer of 1914. There are few people here my age who remember that. Now that war was waged on one side by Great Britain, France, and Russia; and on the other side by Germany, Austria-Hungary, and Turkey.

怎么搞的?第一次世界大战于1914年夏天爆发。在我这个年纪,很少有人记得这件事。现在,战争是由英国、法国和俄罗斯一方发动的;另一边是德国、奥匈帝和土耳其。

 

Within two years Germany had won that war: not only won it nominally, but won it actually. The German submarines, which were a surprise to the world, had swept all the convoys from the Atlantic Ocean. Great Britain stood there without ammunition for her soldiers, with one week’s food supply – and after that, starvation. At that time, the French army had mutinied. They had lost 600,000 of the flower of French youth in the defense of Verdun on the Somme. The Russian army was defecting, they were picking up their toys and going home, they didn’t want to play war anymore, they didn’t like the Czar. And the Italian army had collapsed.

两年内,德国赢得了这场战争:不仅名义上赢了,而且实际上赢了。德国潜艇横扫了大西洋上的所有护航队,这让世界大吃一惊。英国站在那里,没有弹药供士兵使用,只有一周的食物供应,之后就饿死了。当时,法国军队已经叛变。他们在索姆河保卫凡尔登战役中损失了60万法国青年之花。俄罗斯军队正在叛逃他们正在收拾玩具回家,他们不想再打仗了,他们不喜欢沙皇。意大利军队已经崩溃。

 

Not a shot had been fired on German soil. Not one enemy soldier had crossed the border into Germany. And yet, Germany was offering England peace terms. They offered England a negotiated peace on what the lawyers call a status quo ante basis. That means: “Let’s call the war off, and let everything be as it was before the war started.” England, in the summer of 1916 was considering that – seriously. They had no choice. It was either accepting this negotiated peace that Germany was magnanimously offering them, or going on with the war and being totally defeated.

德国领土上没有开过一枪。没有一名敌军士兵越过边境进入德国。然而,德国却向英国提出和平条件。他们在律师们所说的维持现状的基础上,向英国提出了通过谈判达成的和平。这意味着:让我们结束战争,让一切像战争开始前一样。”1916年夏天,英国正在认真考虑这一点。他们别无选择。要么接受德国宽宏大量提供他们谈判和平要么继续战争并被彻底击败。

 

While that was going on, the Zionists in Germany, who represented the Zionists from Eastern Europe, went to the British War Cabinet and – I am going to be brief because it’s a long story, but I have all the documents to prove any statement that I make – they said: “Look here. You can yet win this war. You don’t have to give up. You don’t have to accept the negotiated peace offered to you now by Germany. You can win this war if the United States will come in as your ally.

“在这种情况下,代表东欧犹太复国主义者的德国犹太复国主义分子前往英国战争内阁,他们说:“看这里你仍然可赢得这战争。你不必放弃。你不需要接受德国现在向你提出的谈判和平。如果美国作为你的盟友加入可以赢得这战争。”

 

The United States was not in the war at that time. We were fresh; we were young; we were rich; we were powerful. They told England: “We will guarantee to bring the United States into the war as your ally, to fight with you on your side, if you will promise us Palestine after you win the war.” In other words, they made this deal: “We will get the United States into this war as your ally. The price you must pay is Palestine after you have won the war and defeated Germany, Austria-Hungary, and Turkey.” Now England had as much right to promise Palestine to anybody, as the United States would have to promise Japan to Ireland for any reason whatsoever.

你并肩作战换句话说,他们达成了这样的协议:我们将让美国作为盟友参加这场战争。你必须付出的是在你赢得战争并击败德国、奥匈帝国土耳其巴勒斯坦。现在,英国有权向任何人承诺巴勒斯坦,就像美国必须以任何理由向爱尔兰承诺日本一样

 

It’s absolutely absurd that Great Britain, that never had any connection or any interest or any right in what is known as Palestine should offer it as coin of the realm to pay the Zionists for bringing the United States into the war. However, they did make that promise, in October of 1916. And shortly after that – I don’t know how many here remember it – the United States, which was almost totally pro-German, entered the war as Britain’s ally.

英国从未与所谓的巴勒斯坦有任何联系、利益或权利,却将其作为王国的硬币来支付犹太复国主义者将美国卷入战争的费用,这绝对是荒谬的。然而,他们确实在1916年10月做出了这承诺。在那之后不久——我不知道在座有多少人记得——几乎完全亲德美国作为英国的盟友加入战争。

 

I say that the United States was almost totally pro-German because the newspapers here were controlled by Jews, the bankers were Jews, all the media of mass communications in this country were controlled by Jews; and they, the Jews, were pro-German. They were pro-German because many of them had come from Germany, and also they wanted to see Germany lick the Czar. The Jews didn’t like the Czar, and they didn’t want Russia to win this war.

我说美国几乎完全亲德,因为这里的报纸由犹太人控制,银行家是犹太人,这个国家的所有大众传播媒体都由犹太人控制;他们,犹太人,是亲德的。他们是亲德的,因为他们中的许多人来自德国,他们也希望看到德国打败沙皇。犹太人不喜欢沙皇,也不希望俄罗斯赢得这战争。

 

These German-Jew bankers, like Kuhn Loeb and the other big banking firms in the United States refused to finance France or England to the extent of one dollar. They stood aside and they said: “As long as France and England are tied up with Russia, not one cent!” But they poured money into Germany, they fought beside Germany against Russia, trying to lick the Czarist regime.

这些德国犹太银行家,如库恩·勒布和美国其他大型银行公司,拒绝为法国或英国提供一美元的资金。他们站在一边说:只要法国和英国与俄罗斯捆绑在一起,一分钱没有!”但他们向德国投入了大量资金,他们与德国并肩作战,试图击败沙皇政权。

 

Now those same Jews, when they saw the possibility of getting Palestine, went to England and they made this deal. At that time, everything changed, like a traffic light that changes from red to green. Where the newspapers had been all pro-German, where they’d been telling the people of the difficulties that Germany was having fighting Great Britain commercially and in other respects, all of a sudden the Germans were no good. They were villains. They were Huns. They were shooting Red Cross nurses. They were cutting off babies’ hands. They were no good. Shortly after that, Mr. Wilson declared war on Germany.

现在,当这些犹太人看到获得巴勒斯坦的可能性时,他们去了英国,并达成了这笔交易。那时,一切都变了,就像交通灯从红色变为绿色。报纸都是亲德的,他们一直在告诉人们德国在商业和其他方面与英国作战的困难,突然之间,德国人不好了。他们是恶棍。他们是匈奴人。他们枪杀了红十字会的护士。他们正在砍掉婴儿的手。他们不好。不久之后,威尔逊向德国宣战。

 

The Zionists in London had sent cables to the United States, to Justice Brandeis, saying “Go to work on President Wilson. We’re getting from England what we want. Now you go to work on President Wilson and get the United States into the war.” That’s how the United States got into the war. We had no more interest in it; we had no more right to be in it than we have to be on the moon tonight instead of in this room.

伦敦的犹太复国主义者向美国布兰代斯大法官发送了电报,称“去为威尔逊总统工作。我们从英国得到我们想要东西。现在你去为威尔逊主席工作,让美国入战争。”美国就这样卷入战争的。我们对它不再感兴趣了;我们没有权利在这里,就像我们今晚不能在这个房间里,而不能在月球上一样。

 

There was absolutely no reason for World War I to be our war. We were railroaded into – if I can be vulgar, we were suckered into – that war merely so that the Zionists of the world could obtain Palestine. That is something that the people of the United States have never been told. They never knew why we went into World War I.

第一次世界大战绝对没有理由成为我们的战争。我们被拖入战争——如果我可以说粗俗的话,那就是我们被蒙骗了——仅仅为了让世界的犹太复主义者能够获得巴勒斯坦。这是美国人民从未被告知的事情。他们从来不知道我们为什么参加第一世界大战。

 

After we got into the war, the Zionists went to Great Britain and they said: “Well, we performed our part of the agreement. Let’s have something in writing that shows that you are going to keep your bargain and give us Palestine after you win the war.” They didn’t know whether the war would last another year or another ten years. So they started to work out a receipt. The receipt took the form of a letter, which was worded in very cryptic language so that the world at large wouldn’t know what it was all about. And that was called the Balfour Declaration.

我们参战后,犹太复国主义者去了英国,他们说:“好吧,我们履行了协议中的义务。让我们写点东西,表明你会遵守协议,在赢得战争后给我们巴勒斯坦。”他们不知道战争会再持续一年还是十年。于是他们开始开收据。收据的形式是一封信,措辞非常隐晦,以至于整个世界都不知道这是怎么回事。这就是所谓的《贝尔福宣言》。

 

The Balfour Declaration was merely Great Britain’s promise to pay the Zionists what they had agreed upon as a consideration for getting the United States into the war. So this great Balfour Declaration, that you hear so much about, is just as phony as a three dollar bill. I don’t think I could make it more emphatic than that.

《贝尔福宣言》只是英国承诺向犹太复国主义者支付他们同意的费用,作为让美国参战的代价。所以,你们经常听到的这篇伟大的《贝尔福宣言》,就像一张三美元的钞票一样虚假。我想我无法让它比这更有力。

 

Bernard Baruch. Source

伯纳德·巴鲁克。来源

 

That is where all the trouble started. The United States got in the war. The United States crushed Germany. You know what happened. When the war ended, and the Germans went to Paris for the Paris Peace Conference in 1919 there were 117 Jews there, as a delegation representing the Jews, headed by Bernard Baruch.

这就是所有麻烦开始的地方。美国卷入了战争。美国打败了德国。你知道发生了什么事。当战争结束,德国人于1919前往巴黎参加巴黎和会时,那里有117犹太人,作为代表犹太人代表团,由伯纳德·巴鲁克率领。

 

I was there: I ought to know. Now what happened? The Jews at that peace conference, when they were cutting up Germany and parceling out Europe to all these nations who claimed a right to a certain part of European territory, said, “How about Palestine for us?” And they produced, for the first time to the knowledge of the Germans, this Balfour Declaration.

我在那里:我应该知道。现在发生了什么?在那次和平会议上,犹太人在分割德国并将欧洲分割给所有声称有权获得欧洲部分领土的国家时说:“巴勒斯坦对我们来说怎么样?”据德国人所知,他们第一次发表了《贝尔福宣言》。

 

“Baruch wants to rule the world, the moon, and perhaps Jupiter, but we’ll see about that,” Truman said about Baruch, describing his insatiable interest in global politics and economics. Source

杜鲁门在谈到巴鲁克时说:“巴鲁克想统治世界、月球,也许还有木星,但我们拭目以待。”他描述了巴鲁克对全球政治和经济的无尽兴趣。来源

 

So the Germans, for the first time realized, “Oh, so that was the game! That’s why the United States came into the war.” The Germans for the first time realized that they were defeated, they suffered the terrific reparations that were slapped onto them, because the Zionists wanted Palestine and were determined to get it at any cost.

因此,德国人第一次意识到,“哦,这就是游戏!这就是美国参战的为什么。”德国第一次认识,他们被打败,他们遭受巨大的赔偿,因为犹太复国主义者想要巴勒斯坦,并决心不惜一切代价获得巴勒斯坦。

 

That brings us to another very interesting point. When the Germans realized this, they naturally resented it. Up to that time, the Jews had never been better off in any country in the world than they had been in Germany. You had Mr. Rathenau there, who was maybe 100 times as important in industry and finance as is Bernard Baruch in this country. You had Mr. Balin, who owned the two big steamship lines, the North German Lloyd’s and the Hamburg-American Lines. You had Mr. Bleichroder, who was the banker for the Hohenzollern family. You had the Warburgs in Hamburg, who were the big merchant bankers the biggest in the world. The Jews were doing very well in Germany. No question about that. The Germans felt: “Well, that was quite a sellout.”

这就引出了另一个非常有趣的问题。当德国人意识到这一点时,他们自然会感到不满。到那时为止,犹太人在世界上任何国家都没有比在德国过得更好。拉特诺先生在那里,他在工业和金融领域的重要性可能是伯纳德·巴鲁克在这个国家100倍你有巴林先生,他拥有两大型蒸汽船航线,北德劳埃德和汉堡美国航线。你有布莱希罗德先生,他是霍亨索伦家族的银行家。汉堡有沃伯格家族,他们是世界上最大商业银行家。犹太人在德国过得很好。毫无疑问。德国人觉得:“好吧,这太卖座了。”

 

It was a sellout that might be compared to this hypothetical situation: Suppose the United States was at war with the Soviet Union. And we were winning. And we told the Soviet Union: “Well, let’s quit. We offer you peace terms. Let’s forget the whole thing.” And all of a sudden Red China came into the war as an ally of the Soviet Union. And throwing them into the war brought about our defeat. A crushing defeat, with reparations the likes of which man’s imagination cannot encompass.

这是一种出卖,可以与这种假设的情况相提并论:假设美国与苏联处于战争状态。我们赢了。我们告诉苏联:“好吧,我们退出吧。我们给你和平条件。让我们忘记整件事。”突然间,红色中国作为苏联的盟友加入了战争。把他们投入战争导致了我们的失败。一场毁灭性的失败,以及人类想象不到的赔偿。

 

Imagine, then, after that defeat, if we found out that it was the Chinese in this country, our Chinese citizens, who all the time we had thought were loyal citizens working with us, were selling us out to the Soviet Union and that it was through them that Red China was brought into the war against us. How would we feel, then, in the United States against Chinese? I don’t think that one of them would dare show his face on any street. There wouldn’t be enough convenient lampposts to take care of them. Imagine how we would feel.

那么,想象一下,在那次失败之后,如果我们发现是这个国家的中国人,我们一直认为是忠诚的公民与我们一起工作的中国公民,正在把我们出卖给苏联,正是通过他们,红色中国被卷入了对我们的战争。那么,在美国对抗中国人时,我们会有什么感觉呢?我认为他们中没有人敢在任何街道上露面。没有足够方便灯柱来照顾它们。想象一下我们的感受。

 

Well, that’s how the Germans felt towards these Jews. They’d been so nice to them: from 1905 on, when the first Communist revolution in Russia failed, and the Jews had to scramble out of Russia, they all went to Germany. And Germany gave them refuge. And they were treated very nicely. And here they had sold Germany down the river for no reason at all other than the fact that they wanted Palestine as a so-called “Jewish commonwealth.”  嗯,这是德国人对这些犹太人感受。他们对他们太好了:从1905年开始,当俄罗斯第一次共产主义革命失败,犹太人不得不逃离俄罗斯,他们都去德国。德国为他们提供了庇护。他们受到了很好的待遇。在这里,他们毫无理由地出卖了德国,除了他们希望巴勒斯坦成为所谓的“犹太联邦”这一事实

 

Now Nahum Sokolow, and all the great leaders and great names that you read about in connection with Zionism today, in 1919, 1920, 1921, 1922, and 1923 wrote in all their papers – and the press was filled with their statements – that the feeling against the Jews in Germany is due to the fact that they realized that this great defeat was brought about by Jewish intercession in bringing the United States

现在,纳胡姆·索科洛,以及你们今天在1919年、1920年、1921年、1922年和1923年读到的与犹太复国主义有关的所有伟大领袖和伟人,在他们的所有论文中写道——媒体上充斥着他们的声明——德国对犹太人的不满是因为他们意识到,这巨大失败是犹太人为将美国卷入战争而进行的斡旋造成

 

The Jews themselves admitted that. It wasn’t that the Germans in 1919 discovered that a glass of Jewish blood tasted better than Coca-Cola or Muenschner Beer. There was no religious feeling. There was no sentiment against those people merely on account of their religious belief. It was all political. It was economic. It was anything but religious. Nobody cared in Germany whether a Jew went home and pulled down the shades and said “Shema’ Yisroel” or “Our Father.” Nobody cared in Germany any more than they do in the United States. Now this feeling that developed later in Germany was due to one thing: the Germans

犹太人自己也承认了这一点。这并不是说德国人在1919年发现一杯犹太血统比可口可乐或慕尼黑啤酒味道更好。没有宗教感情。没有人仅仅因为宗教信仰而反对这些人。这一切都是政治性的。这是经济上的。这根本不是宗教。在德国,没有人关心犹太人回家后是否拉下窗帘说“Shema’Yisroel”或“我们的父亲”。在德国,没人比在美国更关心。现在,这种后来在德国发展起来的感觉是由于一件事:德国人认为犹太人应对他们的惨败负责。

 

And World War I had been started against Germany for no reason for which Germany was responsible. They were guilty of nothing. Only of being successful. They built up a big navy. They built up world trade. You must remember that Germany at the time of the French Revolution consisted of 300 small city-states, principalities, dukedoms, and so forth. Three hundred separate little political entities.

第一次世界大战是在没有德国责任的情况下对德国发动的。他们什么没犯。只有成功。他们建立了一支庞大的海军。他们建立了世界贸易。你必须记住,法国大革命时的德国由300个小城邦、公国、公国等组成。三百个独立的小政治实体。

 

And between that time, between the times of Napoleon and Bismarck, they were consolidated into one state. And within 50 years they became one of the world’s great powers. Their navy was rivaling Great Britain’s, they were doing business all over the world, they could undersell anybody, they could make better products. What happened as a result of that?

在拿破仑和俾斯麦时代之间,他们被合并为一个国家。在50年内,他们成为世界大国之一。他们的海军与英国的海军不相上下,他们在世界各地做生意,他们可以卖得比任何人都好,他们可以制造更好的产品。结果呢?

 

 

There was a conspiracy between England, France, and Russia to slap down Germany. There isn’t one historian in the world who can find a valid reason why those three countries decided to wipe Germany off the map politically.

英国、法国和俄罗斯之间有一个推翻德国的阴谋。世界上没有一位历史学家能找到为什么这三个国家决定在政治上将德国从地图上抹去的正当理由。

 

When Germany realized that the Jews were responsible for her defeat, they naturally resented it. But not a hair on the head of any Jew was harmed. Not a single hair. Professor Tansill, of Georgetown University, who had access to all the secret papers of the State Department, wrote in his book, and quoted from a State Department document written by Hugo Schoenfelt, a Jew whom Cordell Hull sent to Europe in 1933 to investigate the so-called camps of political prisoners, who wrote back that he found them in very fine condition.

当德国意识到犹太人对她的失败负有责任时,他们自然会感到不满。但没有一个犹太人受到伤害。一根头发也没有。乔治城大学的坦西尔教授可以访问国务院的所有秘密文件,他在书中写道,并引用了雨果·舍恩费尔特撰写的国务院文件,雨果·费尔特是1933年科德·赫尔派往欧洲调查所谓的政治犯营地的犹太人,他回信说他发现这些营状况良好

 

They were in excellent shape, with everybody treated well. And they were filled with Communists. Well, a lot of them were Jews, because the Jews happened to comprise about 98 per cent of the Communists in Europe at that time. And there were some priests there, and ministers, and labor leaders, and Masons, and others who had international affiliations.

他们状态很好,每个人都受到了很好的待遇。他们都是共产党人。嗯,他们中有很多是犹太人,因为当时犹太人恰好占欧洲共产党人的98%左右。那里有一些牧师、牧师、劳工领袖、共济会成员,以及其他有国际关系的人。

 

Some background is in order: In 1918-1919 the Communists took over Bavaria for a few days. Rosa Luxemburg and Karl Liebknecht and a group of other Jews took over the government for three days. In fact, when the Kaiser ended the war he fled to Holland because he thought the Communists were going to take over Germany as they did Russia and that he was going to meet the same fate as the Czar.

 

So he fled to Holland for safety, for security. After the Communist threat in Germany was quashed, the Jews were still working, trying to get back into their former status, and the Germans fought them in every way they could without hurting a single hair on anyone’s head.

一些背景是合理的:1918年至1919年共产党占领巴伐利亚州几天。罗莎·卢森堡卡尔·李卜克内西和其他一群犹太人接管政府三天。事实上,当皇帝结束战争时他逃往荷兰因为他认为共产党会像接管俄罗斯一样接管德国,他会遇到与沙皇相同命运。

 

They fought them the same way that, in this country, the Prohibitionists fought anyone who was interested in liquor. They didn’t fight one another with pistols. Well, that’s the way they were fighting the Jews in Germany. And at that time, mind you, there were 80 to 90 million Germans, and there were only 460,000 Jews.

他们与他们斗争的方式,就像在这个国家,禁酒主义者与任何对酒感兴趣的人斗争一样。他们没有用手枪打架。好吧,这就是他们在德国与犹太人作战的方式。当时,请注意,有8000万到9000万德国人,只有46万犹太人。

 

About one half of one per cent of the population of Germany were Jews. And yet they controlled all the press, and they controlled most of the economy because they had come in with cheap money when the mark was devalued and bought up practically everything. The Jews tried to keep a lid on this fact. They didn’t want the world to really understand that they had sold out Germany, and that the Germans resented that.

德国约0.5%的人口是犹太人。然而,他们控制了所有的媒体,控制了大部分的经济,因为当马克贬值时,他们带着廉价的钱进来,几乎买下了一切。犹太人试图掩盖这一事实。他们不想让世界真正理解他们出卖了德国,德国人对此感到不满。

 

The Germans took appropriate action against the Jews. They, shall I say, discriminated against them wherever they could. They shunned them. The same way that we would shun the Chinese, or the Negroes, or the Catholics, or anyone in this country who had sold us out to an enemy and brought about our defeat.德国人对犹太人采取了适当的行动。我可以说,他们在任何地方都歧视他们。他们避开了他们。就像我们会避开中国人、黑人、天主教徒,或者这个国家里任何把我们出卖给敌人并导致我们失败的人一样。

 

After a while, the Jews of the world called a meeting in Amsterdam. Jews from every country in the world attended this meeting in July 1933. And they said to Germany: “You fire Hitler, and you put every Jew back into his former position, whether he was a Communist or no matter what he was. You can’t treat us that way. And we, the Jews of the world, are serving an ultimatum upon you.” You can imagine what the Germans told them. So what did the Jews do?

过了一会儿,全世界的犹太人在阿姆斯特丹召开了一次会议。1933年7月来自世界各国犹太人参加这次会议。他们对德国说:“你解雇了希特勒,你让每个犹太人都回到了原来的位置,无论他是共产主义者还是什么身份。你不能这样对待我们。我们,全世界的犹太人,正在向你发出最后通牒。”你可以想象德国人对他们说了什么。犹太人做了什么

 

塞缪尔·昂特梅尔 — Samuel Untermeyer

Albert Einstein sits with movie director Ernst Lubitsch (left) and New York City attorney Samuel Untermeyer (right) while on vacation in Palm Springs. Einstein’s wife, Elsa, reclines in the back.

阿尔伯特·爱因斯坦在棕榈泉度假时与电影导演恩斯特·卢比奇(左)和纽约市律师塞缪尔·昂特梅尔(右)坐在一起。爱因斯坦的妻子艾尔莎靠在椅背上。 

 

In 1933, when Germany refused to surrender to the world conference of Jews in Amsterdam, the conference broke up, and Mr. Samuel Untermeyer, who was the head of the American delegation and the president of the whole conference, came to the United States and went from the steamer to the studios of the Columbia Broadcasting System and made a radio broadcast throughout the United States in which he in effect said, “The Jews of the world now declare a Holy War against Germany. We are now engaged in a sacred conflict against the Germans. And we are going to starve them into surrender. We are going to use a world-wide boycott against them. That will destroy them because they are dependent upon their export business.”

1933年,当德国拒绝向在阿姆斯特丹举行的界犹太人大会投降时,大会破裂了,美国代表团团长兼整个大会主席塞缪尔·昂特梅尔先生来到美国,从轮船上走到哥伦比亚广播系统的演播室,并在美国各地进行了广播,他在广播中实际上说:“世界犹太人现在向德国宣战我们现在正在与德国人进行一场神圣冲突。我们将饿死他们投降。我们将对他们进行全球抵。这将摧毁他们因为他们依赖出口业务。”

 

And it is a fact that two thirds of Germany’s food supply had to be imported, and it could only be imported with the proceeds of what they exported. So if Germany could not export, two thirds of Germany’s population would have to starve. There was just not enough food for more than one third of the population.

Samuel Untermeyer   塞缪尔·昂特梅尔

 

Now in this declaration, which I have here, and which was printed in the New York Times on August 7, 1933, Mr. Samuel Untermeyer boldly stated that “this economic boycott is our means of self-defense. President Roosevelt has advocated its use in the National Recovery Administration,” which some of you may remember, where everybody was to be boycotted unless he followed the rules laid down by the New Deal, and which was declared unconstitutional by the Supreme Court of that time.

现在,在这份声明中,我在这里,并于1933年8月7日在《纽约时报》上发表,塞缪尔·昂特梅尔先生大胆地表示,“这种经济抵制是我们自卫的手段。罗斯福总统主张在国家复苏管理局使用它”,你们中的一些人可能还记得,在那里,除非他遵守新政规定规则,否则每个人都会被抵制当时的最高法院宣布这是违宪

 

Nevertheless, the Jews of the world declared a boycott against Germany, and it was so effective that you couldn’t find one thing in any store anywhere in the world with the words “made in Germany” on it. In fact, an executive of the Woolworth Company told me that they had to dump millions of dollars worth of crockery and dishes into the river; that their stores were boycotted if anyone came in and found a dish marked “made in Germany, they were picketed with signs saying “Hitler,” “murderer,” and so forth, something like these sit-ins that are taking place in the South.

尽管如此,全世界的犹太人都宣布抵制德国,而且效果如此之好,以至于在世界上任何一家商店里都找不到一件标有“德国制造”字样的东西。事实上,伍尔沃斯公司的一位高管告诉我,他们不得不向河里倾倒价值数百万美元的陶器和盘子;他们的商店被抵制如果有人进来发现一道标有“德国制造”的菜他们就会被贴上写着“希特勒”、“杀人犯”等等的标语,就像南方正在发生的静坐一样。

 

At a store belonging to the R. H. Macy chain, which was controlled by a family called Strauss who also happen to be Jews, a woman found stockings there which came from Chemnitz, marked “made in Germany.” Well, they were cotton stockings and they may have been there 20 years, since I’ve been observing women’s legs for many years and it’s been a long time since I’ve seen any cotton stockings on them. I saw Macy’s boycotted, with hundreds of people walking around with signs saying “murderers,” “Hitlerites,” and so forth. Now up to that time, not one hair on the head of any Jew had been hurt in Germany. There was no suffering, there was no starvation, there was no murder, there was nothing.

在R.H.梅西连锁店的一家商店里,一位女士发现了来自开姆尼茨的袜子,上面写着“德国制造”。自从我多年来一直在观察女性的腿,很长一段时间以来,我都没有看到她们身上的棉袜了。我看到梅西百货遭到抵制,数百人举着写着“杀人犯”、“希特勒主义者”等标语走来走去。到那时为止,在德国没有一个犹太人的头发受伤。没有痛苦,没有饥饿,没有谋杀,什么都没有。

 

Naturally, the Germans said, “Who are these people to declare a boycott against us and throw all our people out of work, and make our industries come to a standstill? Who are they to do that to us?” They naturally resented it. Certainly they painted swastikas on stores owned by Jews. Why should a German go in and give his money to a storekeeper who was part of a boycott that was going to starve Germany into surrendering to the Jews of the world, who were going to dictate who their premier or chancellor was to be? Well, it was ridiculous.

德国人自然会说:“这些人是谁,竟然宣布抵制我们,我们所有人失业,让我们的工业陷入停滞?他们是谁,居然这样对我们?”他们自然对此感到不满。当然,他们在犹太人所有的商店上涂上了纳粹党徽。为什么一个德国人要进去把钱交给一个店主,这个店主是抵制的一部分将使德国饿死向世界的犹太人投降,而犹太人将决定他们总理或总理是谁?好吧,这太荒谬了。

 

    • 赫舍·格林斯潘 — Herschel Grynszpan

 

Paris, 7. November 1938: In the morning, a young man enters the German Embassy in Paris. It is the 17-year-old Jew, Herschel Grynszpan. He explains that he had to deliver to the Ambassador an important document in person. The employees will lead him to the Embassy Secretary Ernst von Rath. Grynszpan’s shooting the diplomat and hurt him with five shots life-threatening.  Source

巴黎,7.十月1938:早上,一年轻人进入德国驻巴黎大使馆.这是17岁的犹太人,赫歇尔·格里恩斯潘。他解释说,他必须亲自向大使递交一份重要文件。员工们将带他去见大使馆秘书Ernst vom Rath。Grynszpan枪杀了这位外交官,并用五枪将其打伤,危及生命。来源

 

The boycott continued for some time, but it wasn’t until 1938, when a young Jew from Poland walked into the German embassy in Paris and shot a German official, that the Germans really started to get rough with the Jews in Germany. And you found them then breaking windows and having street fights and so forth.

抵制运动持续了一段时间,但直到1938年,一名来自波兰的年轻犹太人走进德国驻巴黎大使馆,枪杀了一名德国官员,德国人才真正开始对德国的犹太人采取粗暴态度。然后你发现他们打碎窗户,在街上打架等等。

 

Now I don’t like to use the word “anti-Semitism” because it’s meaningless, but it means something to you still, so I’ll have to use it. The only reason that there was any feeling in Germany against Jews was that they were responsible for World War I and for this world-wide boycott.

现在我不喜欢用“反犹太主义”这个词,因为它毫无意义,但它对你来说仍然有意义,所以我必须用它。德国对犹太人有任何感觉的唯一原因是他们对第一世界大战和这次全球抵制负有责任。

 

Ultimately they were also responsible for World War II, because after this thing got out of hand, it was absolutely necessary for the Jews and Germany to lock horns in a war to see which one was going to survive. In the meanwhile, I had lived in Germany, and I knew that the Germans had decided that Europe is going to be Christian or Communist: there is no in between.

最终,他们也要为第二次世界大战负责,因为在这件事失控之后,犹太人和德国绝对有必要在战争中针锋相对,看看哪一个能幸存下来。与此同时,我住在德国,我知道德国人已经决定欧洲将是基督教还是共产主义:两者之间没有区

 

And the Germans decided they were going to keep it Christian if possible. And they started to re-arm. In November 1933 the United States recognized the Soviet Union. The Soviet Union was becoming very powerful, and Germany realized that “Our turn was going to come soon, unless we are strong.” The same as we in this country are saying today, “Our turn is going to come soon, unless we are strong.”

德国人决定,如果可能的话,他们将保持基督教信仰。他们开始重新武装起来。1933年11月,美国承认苏联。苏联变得非常强大,德国意识到“除非我们强大,否则我们的机会很快就会到来。”就像我们今天在这个国家所说的那样,“除非我们坚强,否则我们很快就会轮到我们了

 

Our government is spending 83 or 84 billion dollars for defense. Defense against whom? Defense against 40,000 little Jews in Moscow that took over Russia, and then, in their devious ways, took over control of many other countries of the world.

我们的政府在国防上花费了830亿或840亿美元。防御谁?莫斯科的40000名小犹太人占领了俄罗斯,然后以狡猾的方式控制了世界上许多其他国家。

 

For this country now to be on the verge of a Third World War, from which we cannot emerge a victor, is something that staggers my imagination. I know that nuclear bombs are measured in terms of megatons. A megaton is a term used to describe one million tons of TNT. Our nuclear bombs had a capacity of 10 megatons, or 10 million tons of TNT, when they were first developed. Now, the nuclear bombs that are being developed have a capacity of 200 megatons, and God knows how many megatons the nuclear bombs of the Soviet Union have.

这个国家现在正处于第三次世界大战的边缘,我们无法成为胜利者,这让我感到震惊。我知道核弹是以百万吨来衡量的。百万吨是用来描述一百万吨TNT的术语。我们的核弹在首次开发时的容量为1000万吨,即1000万吨TNT。现在,正在开发核弹的容量为200兆吨,天知道苏联的核弹有多少兆吨

 

 

What do we face now? If we trigger a world war that may develop into a nuclear war, humanity is finished. Why might such a war take place? It will take place as the curtain goes up on Act 3:

我们现在面临什么?如果我们引发一可能发展成核战争的世界大战,人类就完了。为什么会发生这样的战争?它将在第3幕拉开帷幕时发生:

 

Act 1 was World War I, Act 2 was World War II, Act 3 is going to be World War III.

第一幕是一战,第二幕是二战,第三幕将是第三次世界大战。

 

The Jews of the world, the Zionists and their co-religionists everywhere, are determined that they are going to again use the United States to help them permanently retain Palestine as their foothold for their world government. That is just as true as I am standing here. Not alone have I read it, but many here have also read it, and it is known all over the world.

世界各地的犹太人、犹太复国主义者和他们的同宗教徒决心再次利用美国帮助他们永久保留巴勒斯坦作为他们世界政府的立足点。这和我站在这里一样真实。我不仅读过这本书,这里的许多人也读过,它在全世界都很有名。

 

 

What are we going to do? The life you save may be your son’s. Your boys may be on their way to that war tonight; and you don’t know it any more than you knew that in 1916 in London the Zionists made a deal with the British War Cabinet to send your sons to war in Europe. Did you know it at that time? Not a person in the United States knew it. You weren’t permitted to know it. Who knew it? President Wilson knew it. Colonel House knew it. Other insiders knew it.

我们该怎么办?你救下的生命可能是你儿子的。你的孩子们今晚可能会去打仗;1916年,犹太复国主义者在伦敦与英国战时内阁达成协议,将你们的儿子派往欧洲打仗,你们对此一无所知。你当时知道吗?在美国没有人知道。你不被允许知道谁知道?威尔逊总统知道,豪斯上校知道,其他内部人士知道。

 

Did I know it? I had a pretty good idea of what was going on: I was liaison to Henry Morgenthau, Sr., in the 1912 campaign when President Wilson was elected, and there was talk around the office there. I was “confidential man” to Henry Morgenthau, Sr., who was chairman of the finance committee, and I was liaison between him and Rollo Wells, the treasurer.

我知道吗?我对正在发生的事情有一个很好的了解:1912年威尔逊总统当选竞选活动我是老亨利·摩根索联络人,办公室里到处都在谈论。我财务委员会主席老亨利·摩根索的“保密人”,我是他和财务主管罗洛·威尔斯之间联络人。

 

So I sat in these meetings with President Wilson at the head of the table, and all the others, and I heard them drum into President Wilson’s brain the graduated income tax and what has become the Federal Reserve, and I heard them indoctrinate him with the Zionist movement.

所以我坐在会议桌前与威尔逊总统以及其他所有人会面,我听到他们向威尔逊总统灌输累进所得税和美联储概念,我还听到他们向他灌输犹太复国主义运动

 

Justice Brandeis and President Wilson were just as close as the two fingers on this hand. President Woodrow Wilson was just as incompetent when it came to determining what was going on as a newborn baby. That is how they got us into World War I, while we all slept. They sent our boys over there to be slaughtered. For what? So the Jews can have Palestine as their “commonwealth.” They’ve fooled you so much that you don’t know whether you’re coming or going.

布兰代斯大法官和威尔逊总统就像这手上手指一样亲密。伍德罗·威尔逊总统在决定新生婴儿的情况时同样无能。这就是他们在我们都睡着的时候把我们卷入第一次世界大战的原因。他们我们的孩子送那里去屠杀。为了什么?所以犹太人可以把巴勒斯坦作为他们的“联邦”。他们骗你这么多,以至于你不知道你是来还是走。

 

Now any judge, when he charges a jury, says, “Gentlemen, any witness who you find has told a single lie, you can disregard all his testimony.” I don’t know what state you come from, but in New York state that is the way a judge addresses a jury. If that witness told one lie, disregard his testimony.

现在,任何法官在指控陪审团时都会说:“先生们,你们发现任何证人都撒了一个谎,你们可以无视他的所有证词。我不知道你们来自哪个州,但在纽约州,法官就是这样对待陪审团的。如果那个证人撒了一个谎,就无视他的证词。

 

What are the facts about the Jews? (I call them Jews to you, because they are known as Jews. I don’t call them Jews myself. I refer to them as so-called Jews, because I know what they are.)

关于犹太人的事实是什么?(我称呼他们为犹太人,因为他们被称为犹太人。我自己不称他们为犹太人。我称他们为所谓犹太人,因为我知道他们是什么

 

The Eastern European Jews, who form 92 per cent of the world’s population of those people who call themselves Jews, were originally Khazars. They were a warlike tribe who lived deep in the heart of Asia. And they were so warlike that even the Asiatics drove them out of Asia into eastern Europe. They set up a large Khazar kingdom of 800,000 square miles.

东欧犹太人占世界人口的92%,他们自称犹太人,最初是可萨人。他们是一个生活在亚洲腹地的好战部落。他们非常好战,甚至亚洲人也把他们赶出亚洲,赶到东欧。他们建立了一个80万平方英里的哈扎尔王国。

 

At the time, Russia did not exist, nor did many other European countries. The Khazar kingdom was the biggest country in all Europeso big and so powerful that when the other monarchs wanted to go to war, the Khazars would lend them 40,000 soldiers.

That’s how big and powerful they were.当时,俄罗斯并不存在,许多其他欧洲国家也不存在。哈扎尔王国是全欧洲最大的国家——此之大,如此强大以至于当其他君主想要开战时,哈扎尔人会借给他们4万士兵。这就是他们有多大和强大。

 

They were phallic worshippers, which is filthy and I do not want to go into the details of that now. But that was their religion, as it was also the religion of many other pagans and barbarians elsewhere in the world. The Khazar king became so disgusted with the degeneracy of his kingdom that he decided to adopt a so-called monotheistic faith – either Christianity, Islam, or what is known today as Judaism, which is really Talmudism. By spinning a top, and calling out “eeny, meeny, miney, moe,” he picked out so-called .

他们是性崇拜者,这很肮脏,我现在不想详细说明。但这是他们的宗教,也是世界其他地方许多其他异教徒和野蛮人的宗教。哈扎尔国王对他的王国的堕落感到非常厌恶,他决定采用所谓的一神论信仰——无论是基督教、伊斯兰教,还是今天所谓的犹太教,这实际上是塔木德教。通过旋转陀螺,大喊“eeny,meeny,miney,moe”,他挑出了所谓的。

 

And that became the state religion. He sent down to the Talmudic schools of Pumbedita and Sura and brought up thousands of rabbis, and opened up synagogues and schools, and his people became what we call Jews. There wasn’t one of them who had an ancestor who ever put a toe in the Holy Land.

Not only in Old Testament history, but back to the beginning of time. Not one of them!这成为了国教。他下到普姆贝迪塔和苏拉的塔木德学校,培养数千拉比,开设了犹太教堂和学校,他的人民成为我们所说犹太人。他们中没有一个人的祖先曾涉足圣地。不仅在旧约历史上,而且可以追溯到时间的开始。一个也没有!

 

And yet they come to the Christians and ask us to support their armed insurrections in Palestine by saying, “You want to help repatriate God’s Chosen People to their Promised Land, their ancestral home, don’t you? It’s your Christian duty. We gave you one of our boys as your Lord and Savior. You now go to church on Sunday, and you kneel and you worship a Jew, and we’re Jews.

“然而,他们来到基督徒面前,要求我们支持他们在巴勒斯坦的武装起义,说:“你想帮助上帝拣选返回他应许地,他们祖先家,对吧?这是你的基督徒责任。我们你一个我们的男孩作为救主。你现在星期天去教堂,跪下崇拜一个犹太人,我们是犹太人。”

 

But they are pagan Khazars who were converted just the same as the Irish were converted. It is as ridiculous to call them “people of the Holy Land,” as it would be to call the 54 million Chinese Moslems “Arabs.” Mohammed only died in 620 A.D., and since then 54 million Chinese have accepted Islam as their religious belief. Now imagine, in China, 2,000 miles away from Arabia, from Mecca and Mohammed’s birthplace.

但他们是异教徒可萨人,他们皈依了宗教,就像爱尔兰人皈依了宗教一样。将他们称为“圣地人民”,就像将5400万中国穆斯林称为“阿拉伯人”一样荒谬。穆罕默德于公元620年去世,自从起,5400万华人接受伊斯兰教作为他们的宗教信仰。现在想象一下,在中国,距离阿拉伯半岛2000英里,距离麦加和穆罕默德的出生地。

 

Imagine if the 54 million Chinese decided to call themselves “Arabs.” You would say they were lunatics. Anyone who believes that those 54 million Chinese are Arabs must be crazy. All they did was adopt as a religious faith a belief that had its origin in Mecca, in Arabia. The same as the Irish. When the Irish became Christians, nobody dumped them in the ocean and imported to the Holy Land a new crop of inhabitants. They hadn’t become a different people. They were the same people, but they had accepted Christianity as a religious faith.

想象一下,如果5400万中国人决定称自己为“阿拉伯人”。你会说他们是疯子。任何认为这5400万中国人是阿拉伯人的人一定是疯了。他们所做的只是将一种起源于阿拉伯麦加的信仰作为宗教信仰,就像爱尔兰人一样。当爱尔兰人成为基督徒时,没有人把他们扔进大海,把新的居民带到圣地。他们没有变成不同的人。他们是同一个人,但他们接受基督教作为一宗教信仰。

 

These Khazars, these pagans, these Asiatics, these Turko-Finns, were a Mongoloid race who were forced out of Asia into eastern Europe. Because their king took the Talmudic faith, they had no choice in the matter. Just the same as in Spain: If the king was Catholic, everybody had to be a Catholic. If not, you had to get out of Spain.

这些可萨人,这些异教徒,这些亚洲人,这些土库曼芬兰人,是一个蒙古人种族,他们被迫离开亚洲进入东欧。因为他们的国王信奉塔木德信仰,他们在这件事上别无选择。就像在西班牙一样:如果国王是天主教徒,每个人都必须是天主教徒。否则,你必须离开西班牙。

 

So the Khazars became what we call today Jews. Now imagine how silly it was for the great Christian countries of the world to say, “We’re going to use our power and prestige to repatriate God’s Chosen People to their ancestral homeland, their Promised Land.” Could there be a bigger lie than that?

所以可萨人变成了我们今天所说的犹太人现在想象一下,世界上伟大的基督教国家说,“我们将利用我们的权力和声望将上帝的选民遣返回他们祖先家园,他们的应许这是多么愚蠢还有比这更大谎言

 

Because they control the newspapers, the magazines, the radio, the television, the book publishing business, and because they have the ministers in the pulpit and the politicians on the soapboxes talking the same language, it is not too surprising that you believe that lie. You’d believe black is white if you heard it often enough. You wouldn’t call black black anymore — you’d start to call black white. And nobody could blame you.

因为他们控制着报纸、杂志、广播、电视、图书出版业,而且因为他们有讲坛上的部长和肥皂盒上的政客在说同一种语言,所以你相信这种谎言也就不足为奇了。如果你经常听到,你会相信黑就是白。你不再称黑人为黑人,而是开始称黑人为白人。没有人能责怪你。

That is one of the great lies of history. It is the foundation of all the misery that has befallen the world.这是历史上最大的谎言之一。它是世界上所有苦难的基础。

 

      • 科尔·尼德雷:犹太人的祈祷 — Kol Nidre: The Jewish prayer

 

Jews Praying in the Synagogue on Yom Kippur. Source

赎罪日犹太人在犹太教堂祈祷。来源

 

“All personal vows we are likely to make, all personal oaths and pledges we are likely to take between this Yom Kippur and the next Yom Kippur, we publicly renounce. Let them all be relinquished and abandoned, null and void, neither firm nor established. Let our personal vows, pledges and oaths be considered neither vows nor pledges nor oaths.”

“我们可能做出的所有个人誓言,我们可能在这个赎罪日和下一个赎罪日之间做出的所有私人誓言和保证,我们都会公开放弃。让它们都被放弃和抛弃,无效,既不坚定也不成立。让我们的个人誓言、保证和誓言既不被视为誓言、保证也不被视为由宣誓。”

 

Do you know what Jews do on the Day of Atonement, that you think is so sacred to them? I was one of them. This is not hearsay. I’m not here to be a rabble-rouser. I’m here to give you facts. When, on the Day of Atonement, you walk into a synagogue, you stand up for the very first prayer that you recite. It is the only prayer for which you stand.

你知道犹太人在赎罪日做了什么吗,你认为这对他们来说是如此神圣?我就是其中之一。这不是传闻。我不是来煽动民愤的。我是来给你事实的。在赎罪日,当你走进犹太教堂时,你会站起来做你背诵的第一个祷告。这是你唯一坚持祈祷。

You repeat three times a short prayer called the Kol Nidre. In that prayer, you enter into an agreement with God Almighty that any oath, vow, or pledge that you may make during the next twelve months shall be null and void. The oath shall not be an oath; the vow shall not be a vow; the pledge shall not be a pledge. They shall have no force or effect.

你重复三次简短的祈祷,称为科尔祈祷。在祈祷中,你与全能的上帝达成协议,在接下来的十二个月里,你可能做出的任何誓言、誓言或保证都是无效的。誓言不应是誓言;誓言不应是誓言;质押不应被视为质押。它们不具有任何效力。

 

And further, the Talmud teaches that whenever you take an oath, vow, or pledge, you are to remember the Kol Nidre prayer that you recited on the Day of Atonement, and you are exempted from fulfilling them. How much can you depend on their loyalty? You can depend upon their loyalty as much as the Germans depended upon it in 1916.

此外,塔木德教导说,无论何时你宣誓、发愿或保证,你都要记住你在赎罪日背诵的科尔祈祷文,你就可以免于履行这些祈祷文。你能在多大程度上依赖他们的忠诚?你可以相信他们的忠诚,就像德国人在1916年一样。

 

We are going to suffer the same fate as Germany suffered, and for the same reason.

我们将遭受与德国相同的命运,出于同样的原因。

 

*

Mr. Romanoff’s writing has been translated 34 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 150 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chapt. 2 — Dealing with Demons)

罗曼诺夫文章已被翻译成34种语言,并在30多个国家的150多个外语新闻和政治网站以及100多个英语平台上发表。拉里·罗曼诺夫是一位退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职务,并拥有国际进出口业务。他一直是上海复旦大学的客座教授,为高级EMBA课程提供国际事务案例研究。罗曼诺夫先生住在上海,目前正在写一系列与中国和西方有关的十本书。他是辛西娅·麦金尼(Cynthia McKinney)新选集《当中国打喷嚏》(When China Sneeze)的特约作者之一。(第二章——对付恶魔)。

His full archive can be seen at/他的完整档案可以在

https://www.bluemoonofshanghai.com/  + https://www.moonofshanghai.com/

He can be contacted at:可以通过以下方式联系他:

2186604556@qq.com

*

This article may contain copyrighted material, the use of which has not been specifically authorised by the copyright owner. This content is being made available under the Fair Use doctrine, and is for educational and information purposes only. There is no commercial use of this content.

本文可能包含未经版权所有者特别授权使用的受版权保护的材料。此内容是根据合理使用原则提供的,仅用于教育和信息目的。此内容没有商业用途。

 

 

CROATIAN  ENGLISH   ESPAÑOL FRANÇAIS  GREEK  NEDERLANDS  POLSKI  PORTUGUÊS EU   PORTUGUÊS BR  ROMANIAN  РУССКИЙ

What part will your country play in World War III?

By Larry Romanoff, May 27, 2021

The true origins of the two World Wars have been deleted from all our history books and replaced with mythology. Neither War was started (or desired) by Germany, but both at the instigation of a group of European Zionist Jews with the stated intent of the total destruction of Germany. The documentation is overwhelming and the evidence undeniable. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)

READ MORE

L.Romanoff´s interview