犹太人对人类的战争 — The Jews’ War On Humanity
第二部分——食品供应链的控制 — Part 2 – Control of the Food Supply Chain
译者:珍珠

CHINESE ENGLISH ESTONIAN ROMANIAN
引言 — Introduction
In Part 1 of this series I detailed the clearly-foreseen (and obviously expected and desired) effects on the US agricultural sector by the US Deep State’s “trade war”. I explored the world-wide flood of disease shocks to agriculture, shocks that could not have been accidental or acts of nature but which, by their very context, were almost certainly contrived as another form of land consolidation and control. I also explained the large roles played by the World Bank and IMF in this criminal charade, roles which were designed and executed from their birth. In fact, it is widely-acknowledged by economists that “financial colonialism” was the very purpose of these institutions. The topic was the worldwide accumulation of vast swathes of arable land by a small group of Jewish individuals and corporations. Arable land is used exclusively for growing food, and if a small group accumulates a majority of the world’s arable land, they will control the world’s food supply. I refer you again to Henry Kissinger’s statement that “Who controls the food supply, controls the people”. It is the eventual control of the people that is the issue.
在本系列的第一部分中,我详细阐述了美国深层国家派系(Deep State)的“贸易战”对美国农业部门产生的明显可预见(且显然是预期和期望的)影响。我探讨了全球范围内农业遭受的疾病冲击,这些冲击绝非偶然或自然行为,而是几乎可以肯定是有意为之,是另一种形式的土地集中与控制。我还解释了世界银行和国际货币基金组织(IMF)在这一罪恶把戏中所扮演的重要角色,这些角色从它们诞生之初就被设计和执行。事实上,经济学家普遍认为,“金融殖民主义”正是这些机构的宗旨。这一话题涉及一小群犹太个人和公司对全球大片可耕地的积累。可耕地专门用于种植粮食,如果一小群人积累了世界上大部分的可耕地,他们将控制全球的粮食供应。我再次引用亨利·基辛格的话:“谁控制了粮食供应,谁就控制了人民。”问题的关键在于最终对人民的控制。
In this essay, we will move from discussing control of the land to control of the worldwide food supply and the food supply chain. You will see that the patterns, the methods, the results, and the beneficiaries, are essentially the same as outlined in Part 1 about land ownership.
在本文中,我们将从讨论土地控制转向全球粮食供应和粮食供应链的控制。你会发现,其模式、方法、结果和受益者,与第1部分关于土地所有权的概述基本相同。
食物殖民主义 — Food Colonialism

The economist Michael Hudson wrote an article titled “Trump’s Destruction of US Economy, Starting with Agriculture”, [1] in which he elaborated on the content in Part 1 of this series. A reader commented that Hudson’s article “points out how the tariff regulations are putting small farmers out of business, and opening their property up to giant corporate farm monopolies. Well that’s the plan, and that’s just one form or angle of how monopolisation takes place.” Precisely correct.
经济学家迈克尔·赫德森撰写了一篇题为《川普从农业开始摧毁美国经济》的文章[1],他在文中详细阐述了本系列文章第一部分的内容。一位读者评论道,赫德森的文章“指出了关税规定如何使小农户破产,并将他们的财产拱手让给大型农业企业垄断集团。这正是计划中的事情,而这只是垄断发生的一种形式或角度。” 完全正确。
Another reader commented that the industrialisation of America’s agricultural sector has been occurring for decades, noting that thousands of small dairy farms have disappeared over the years. Most of this has been attributed to what readers termed “federal government interference”, i.e. laws and regulations enacted precisely to facilitate Big Agra’s takeover of this agricultural sector. We often refer to this as “regulatory capture”, meaning that these huge Jewish enterprises create revolving doors between themselves and the government agencies created to regulate them, where government staff who approve yet more draconian regulations are offered lucrative positions within these enterprises. There is also the matter of heavy lobbying and almost certainly bribery and other rewards. Again, this is too clear a pattern to be an accident. It is part of an overall class war, and on a global scale.
另一位读者评论称,美国农业部门的工业化已持续数十年,并指出多年来已有数千家小型奶牛场消失。这主要归因于读者所称的“联邦政府的干预”,即那些专门为便利大农业公司接管这一农业部门而制定的法律法规。我们通常将此称为“监管俘获”,意指这些庞大的犹太企业与为监管它们而设立的政府机构之间形成了旋转门,批准更严厉法规的政府工作人员在这些企业内获得了丰厚的职位。此外,还存在大量游说活动,以及几乎可以肯定的贿赂和其他奖励。同样,这种模式太过明显,绝非偶然。它是全球范围内整体阶级战争的一部分。
Another reader commented that people are finally understanding how sick the Americans and British governments have always been in these areas, claiming that the truth was finally emerging about what these governments have been doing for decades. He ended by stating that the American and British “slaves and subjects” needed to free themselves of “the Satanic parasites”. Another stated that we need to ask ourselves if we want our country to be owned “by the same folks who are joyously starving and slaughtering Arabs in Gaza”.
另一位读者评论道,人们终于开始明白美国和英国政府在这些领域一直病态到何种程度,并声称这些政府几十年来所做的一切终于真相大白。他最后表示,美国和英国的“奴隶和臣民”需要摆脱“撒旦的寄生虫”。另一位读者则表示,我们需要扪心自问,是否希望我们的国家被“那些在加沙地带欢快地挨饿和屠杀阿拉伯人的同一群人”所拥有。
市场势力集中 — Market Power Concentration

Dave MacLennan, former Chairman, CEO and President of Carghill, 2013-2023
戴夫·麦克伦南,2013-2023年期间担任嘉吉公司前董事长、首席执行官兼总裁。来源.
In September of 2025 the UN produced a report titled “Corporate power and human rights in food systems”, [2] which detailed most of the problems existing in the worldwide food supply chain today. I will quote or paraphrase a few passages here.
2025年9月,联合国发布了一份题为《粮食系统中的企业权力与人权》的报告[2],详细阐述了当今全球粮食供应链中存在的大部分问题。我在此引用或转述其中的几段内容。
Beginning in the 1960s, the food and agriculture sector in developed countries became increasingly dominated by (Jewish) Big Agra corporations, with this concentration and power now extending to all nations. These corporations have grown so large and powerful over the past several decades that they now dominate global food systems. This power is today so concentrated that a very small group of people shape what is grown, how it is grown, the labor conditions, prices and food choices in a way that serves profit maximisation but not the public good. These “food system corporations” have increased and consolidated their market power primarily through what is euphemistically termed “mergers and acquisitions” – in other words, buying up all the small farmers and landholders who are forced into bankruptcy by various natural or contrived crises.
自20世纪60年代起,发达国家的食品和农业部门日益被(犹太)大型农业公司所主导,如今这种集中度和权力已扩展至所有国家。过去几十年间,这些公司规模庞大、实力雄厚,如今已主导全球粮食系统。如今,这种权力高度集中,一小群人以一种服务于利润最大化而非公共利益的方式,决定着种植什么、如何种植、劳动条件、价格和食品选择。这些“食品系统公司”主要通过委婉地称为“并购”的方式,即收购所有因各种自然或人为危机而被迫破产的小农户和土地所有者,来增强和巩固其市场势力。
These large transnational corporations have been acquiring agricultural lands on a large scale, with the active collaboration of national governments. The top 10 of these corporate landowners alone control over 400,000 km² globally, approximately the size of Japan. Just 1% of these large industrial “farms” now control 70 per cent of global farmland, while nearly 90% of the remaining farms control only little more than 10%. [3] In Australia, the poultry sector is dominated by two companies, Baiada and Ingham’s, which control approximately 70 per cent of the national poultry market. In the United States, home of many Big Agra corporations, competition law has been almost viciously used since Reagan’s “Great Reset” in the 1980s to allow for a small number of firms to eliminate their smaller competition and dominate markets.
这些大型跨国公司一直在大规模收购农业用地,并得到了各国政府的积极配合。仅这些企业土地所有者中的前10名就在全球控制着超过40万平方公里的土地,大约相当于日本的大小。[3]这些大型工业“农场”中仅1%就控制着全球70%的农田,而其余农场中近90%仅控制着略多于10%的土地。[3]在澳大利亚,家禽业由两家公司——Baiada和Ingham’s主导,它们控制着全国家禽市场约70%的份额。在美国,作为许多大型农业公司的所在地,自20世纪80年代里根的“大重置”以来,竞争法几乎被恶意利用,以允许少数公司消除规模较小的竞争对手并主导市场。
And it isn’t only food production, but distribution as well. In many countries around the world, a few large (again, Jewish) intermediaries and importers dominate food distribution channels, especially for staple foods. Small countries like Yemen are dependent on imports for more than 90% of their food, all of which is under the control of these same Big Agra companies.
这不仅关乎粮食生产,还关乎粮食分销。在全球许多国家,少数大型(同样是犹太人拥有的)中介机构和进口商主导着粮食分销渠道,尤其是主食的分销。像也门这样的小国,其90%以上的粮食依赖进口,而这些全部都处于这些大型农业公司的控制之下。
But it is actually much worse than this. These “agricultural entrepreneurs” have discovered a method by which they can get the best of both worlds – a system called “contract farming”. This system generally comes into play when a small farmer is unable to sell his crops (or poultry, livestock) for whatever reason, and is facing bankruptcy. Big Agra then comes in to “save the day”, by offering to pay farmers to raise poultry or livestock. The arrangement is that the corporation provides the animals and the feed while the farmer “merely” raises the animals to maturity. In this context, the Big Agra company retains ownership of the animals, simply “lending” them to the farmer to raise, and paying a fee for this “service”. Under this new form of feudalism (slavery, actually), the Big Agra firms needn’t purchase the land. Yet the small farmer carries almost all of the risk, and is totally dependent for survival on the Big Agra firm since any policy shift could cause bankruptcy. Still, this system has become highly prevalent in the US, and I suspect in other Western countries as well. The entire US poultry system has become predominantly contract farming, while at least half of pig farming is the same.[4] [5] [6] [7]
但实际情况远比这更糟。这些“农业企业家”发现了一种方法,可以让他们鱼与熊掌兼得——一种名为“合同农业”的系统。当小农户因各种原因无法出售其农作物(或家禽、牲畜)而面临破产时,这种系统通常会发挥作用。于是,大农业公司(Big Agra)便会“挺身而出”,提出支付农民饲养家禽或牲畜的费用,以此“挽救局面”。在这种安排下,公司负责提供动物和饲料,而农民“仅”需将动物饲养至成熟。在此背景下,大农业公司保留动物的所有权,只是“借给”农民饲养,并为此“服务”支付费用。在这种新型封建制(实际上是奴隶制)下,大农业公司无需购买土地。然而,小农户几乎承担了所有风险,并且完全依赖于大农业公司生存,因为任何政策变动都可能导致破产。尽管如此,这种系统在美国已经非常普遍,我怀疑在其他西方国家也是如此。整个美国家禽系统已经主要转变为合同农业,而至少一半的养猪业也是如此。 [4] [5] [6] [7]
The power imbalance is enormous in these contract farming systems and the potential for abuse in is alarming to say the least. The financial fragility of small farms makes them vulnerable to pressure and abuse, and there exists a definite pattern where large agribusinesses manipulate the system to their advantage. The major players in the field, like JBS, Smithfield, Tyson, Cargill, and National Beef, have all been sued (or criminally charged) for price-fixing and a variety of criminal schemes. “Tyson Foods charged with violations of the Foreign Corrupt Practices Act” [8], “Tyson Foods is being investigated by the USDA” [9]; “Tyson Foods Faces $115.5 Million Lawsuit for Suppressing Worker Wages”
在这些代耕体系中,权力失衡现象极为严重,其潜在的滥用风险至少可以说是令人担忧。小农场的财务脆弱性使其容易受到压力和滥用,而大型农业综合企业操纵体系以谋取私利的现象确实存在。该领域的主要参与者,如JBS、Smithfield、Tyson、Cargill和National Beef,都曾因价格操纵和各种犯罪行为被起诉(或受到刑事指控)。“泰森食品被指控违反《反海外腐败法》”[8],“泰森食品正接受美国农业部调查”[9];“泰森食品因压低工人工资面临1.155亿美元诉讼”[10]。 [10].

The stark contrast between swaths of thick rainforest and the plowed fields of crops in the Matopiba area, the border region between the states of Maranhão, Tocantins, Piauí and Bahia. Image © Marizilda Cruppe/Greenpeace. Researchers warn that if Brazil continues with its current method of soy cultivation, it would end up clearing 5.7 million hectares (14 million acres) of Amazon rainforest and Cerrado savanna into cropland over the next 15 years. Source
在马托皮巴地区,即马拉尼昂州、托坎廷斯州、皮奥伊州和巴伊亚州之间的边境地带,大片茂密的热带雨林与耕种的农田形成了鲜明对比。图片来源:Marizilda Cruppe/绿色和平组织。研究人员警告称,如果巴西继续采用当前的大豆种植方法,未来15年内,将有570万公顷(1400万英亩)的亚马逊热带雨林和塞拉多稀树草原被开垦为耕地。来源
Cargill is the largest privately held company in the US, and has been labeled “The worst company in the world”. [11] To quote US Congressman Henry Waxman: “The people who have been sickened or died from eating contaminated Cargill meat, the child laborers who grow the cocoa Cargill sells for the world’s chocolate, the Midwesterners who drink water polluted by Cargill, the Indigenous People displaced by vast deforestation to make way for Cargill’s animal feed, and the ordinary consumers who’ve paid more to put food on the dinner table because of Cargill’s financial malfeasance — all have felt the impact of this agribusiness giant. Their lives are worse for having come into contact with Cargill.”
嘉吉公司是美国最大的私营企业,曾被冠以“世界上最糟糕的公司”的称号。[11]用美国国会议员亨利·韦克斯曼的话来说:“那些因食用受污染的嘉吉肉类而患病或死亡的人,那些为嘉吉公司销往全球的巧克力种植可可豆的童工,那些饮用被嘉吉公司污染的水的中西部居民,那些因嘉吉公司为生产动物饲料而大规模砍伐森林而流离失所的土著居民,以及那些因嘉吉公司的财务渎职而支付更高价格购买食物以摆上餐桌的普通消费者——所有人都感受到了这家农业综合企业巨头的影响。他们的生活因与嘉吉公司接触而变得更糟。”
垄断 — Monopoly

In the late 1970s, Tyson began to develop a close relationship with then-governor Bill Clinton (Fritz 1994). This political lobbying won the company tax breaks and other financial benefits that allowed it to flourish in the 1990s (Maraniss and Weisskopf 1992). Source
20世纪70年代末,泰森开始与当时的州长比尔·克林顿(Bill Clinton)建立密切关系(Fritz 1994)。这种政治游说为公司赢得了税收减免和其他经济利益,使其在20世纪90年代蓬勃发展(Maraniss and Weisskopf 1992)。资料来源
The effects of some huge mergers over the past decade, according to the UN report, have led to the current situation in which only four companies dominate the global agricultural seed and chemical sector, resulting in enormous political and economic power. “Such market concentration means that a small number of companies will unfairly control the price of seeds, which are the origin of life itself. Any increase in seed prices will increase the cost of farming, making it harder for farmers to make a profit.” According to the report, the “big four” in the seed sector produce most of the agrochemicals.
根据联合国报告,过去十年中一些大型合并的影响导致了当前全球农业种子和化工行业仅由四家公司主导的局面,从而产生了巨大的政治和经济权力。“这种市场集中度意味着少数公司将不公平地控制种子价格,而种子是生命的起源。种子价格的任何上涨都将增加耕作成本,使农民更难盈利。”报告指出,种子行业的“四大巨头”生产了大部分农用化学品。
Seeds and pesticides: Four firms (Bayer, Corteva, Syngenta, and BASF) control about 60% of the global commercial seed and pesticide market, and they increasingly rely on GMO inputs. Fertilizers: Five companies – OCP (Morocco), Mosaic Company (US), ICL (Israel), Nutrien (US) and Sinofert (China) – control 25% of the phosphate fertilizer market; Agricultural machinery: Four companies – Deere and Company (US), CNH Industrial (Netherlands), AGCO (US) and Kubota (Japan) – control nearly half of the global market; Animal pharmaceuticals: 10 firms control 70% of the market, with the top four holding nearly 50%; Poultry genetics: Three corporations – Tyson Foods (US), EW Group (Germany) and Hendrix Genetics (Netherlands) – dominate the sector. In the United States, Tyson supplies 98% of the broiler breeding stock. Similar market controls are observed in the Global South.
种子与农药:四家公司(拜耳、Corteva、先正达和巴斯夫)控制着全球商业种子和农药市场约60%的份额,且它们越来越依赖转基因生物(GMO)投入品。化肥:五家公司——摩洛哥磷矿公司(OCP)、美国美盛公司(Mosaic Company)、以色列化工集团(ICL)、美国Nutrien公司和中国的中化化肥公司——控制着磷肥市场25%的份额;农业机械:四家公司——美国迪尔公司(Deere and Company)、荷兰凯斯纽荷兰工业集团(CNH Industrial)、美国爱科集团(AGCO)和日本久保田公司(Kubota)——控制着全球市场近一半的份额;动物药品:10家公司控制着70%的市场份额,其中前四家公司占据近50%的份额;家禽遗传育种:三家公司——美国泰森食品公司(Tyson Foods)、德国EW集团和荷兰亨德里克斯遗传育种公司(Hendrix Genetics)——主导着该行业。在美国,泰森食品公司供应了98%的肉鸡种畜。在全球南方国家也观察到了类似的市场控制情况。
It is not an accident that these firms individually or collectively rise to become monopolies in their area. This is a fundamental part of the Khazar Jews’ agenda in any field they enter. We have Microsoft, Google, Facebook, Starbucks, Nestlé, PayPal, Facebook, LinkedIn, YouTube, Space X, OpenAI, and so many others. Control of the environment, whether that is Internet searches or coffee, is vital to the agenda, because with monopoly comes power – including power over government. Peter Thiel is a Jew, the founder of Palantier – which has been appropriately described as “the most evil company in America”. Thiel wrote an article published in the Wall Street Journal titled “Competition is for losers” [12] in which he states “the goal of any business should be to achieve monopoly in the marketplace so they can reap extraordinary profits. The fiduciary responsibility of founders and managers is shareholder value maximization.” “Winner takes all” is the objective of the Jews’ capitalist system, and for this you need a monopoly.
这些公司能够单独或集体崛起成为各自领域的垄断者绝非偶然。这是卡扎尔犹太人在他们所涉足的任何领域中的基本议程。我们有微软、谷歌、脸书、星巴克、雀巢、贝宝、脸书、领英、YouTube、Space X、OpenAI等等。控制环境,无论是互联网搜索还是咖啡,对这一议程至关重要,因为垄断带来权力——包括对政府的权力。彼得·蒂尔是犹太人,是帕兰提尔公司的创始人,该公司被恰如其分地描述为“美国最邪恶的公司”。蒂尔在《华尔街日报》上发表了一篇题为《竞争是失败者的游戏》的文章[12],他在文中指出:“任何企业的目标都应该是实现市场垄断,这样他们才能获得超常利润。创始人和管理者的受托责任是股东价值最大化。”“赢家通吃”是犹太人资本主义制度的目标,而要实现这一目标,你需要垄断。
高盈利性和法律豁免权 — High Profitability and Legal Immunity
The recent huge increases in food prices in all Western countries reflects the high concentration of Big Agra’s market power over both production and distribution, also wholesale and retail. Globally, food inflation rates are at record highs, principally caused by these corporations raising prices at rates that far exceed their costs while they hide their profiteering by falsely attributing price hikes to various crises.
近期,所有西方国家的食品价格都大幅上涨,这反映出大型农业集团在生产和分销(包括批发和零售)方面的市场势力高度集中。在全球范围内,食品通胀率创历史新高,主要原因是这些企业以远超其成本的价格提价,同时通过将价格上涨归咎于各种危机来掩盖其暴利行为。
All of these Big Agra companies are multi-national or transnational, which opens the door to yet other kinds of abuse. These corporations are especially difficult to hold liable because of the complex web of subsidiaries and contracts they use across multiple jurisdictions. They often shift their profits to low-tax jurisdictions, depriving domestic governments of tax revenue. Tax avoidance and evasion are rampant in all countries but developing nations likely suffer the most, since this reduces their capacity to develop or create necessary social programs.
所有这些大阿格拉公司都是跨国公司,这为其他类型的滥用行为敞开了大门。由于这些公司在多个司法管辖区使用的子公司和合同构成了一个复杂的网络,因此特别难以追究这些公司的责任。它们经常将利润转移到低税司法管辖区,从而剥夺了国内政府的税收收入。避税和逃税在所有国家都十分猖獗,但发展中国家可能受害最烈,因为这削弱了它们发展或创建必要社会项目的能力。
These Big Agra Khazars are especially skilled in vacuuming money from domestic governments in subsidies. In the European Union, approximately 80% of the Common Agricultural Policy subsidy funds – which were designed to assist small farmers – instead are paid to the largest 20% of farms, primarily Big Agra meat and dairy producers. As a result, in only the 15 years between 2005 and 2020, the European Union lost about 40% of its small-scale farms.
这些大型农业集团(Big Agra)尤其擅长从国内政府那里骗取补贴资金。在欧盟,原本旨在帮助小农户的共同农业政策补贴资金中,约有80%流向了最大的20%的农场,主要是大型农业集团旗下的肉类和乳制品生产商。因此,仅在2005年至2020年的15年间,欧盟就失去了约40%的小规模农场。
It is a maxim in capitalist ideology that we “privatise the profits and socialise the losses”. This means that the elements of a corporation’s activity that create economic value are converted into profits for the owners and shareholders, while the costs are externalised and transposed onto society. National laws are created by intense lobbying to increase the profits of these corporations while ignoring the much larger social concerns. Moreover, as with treaties like the Trans-Pacific Partnership (TPP) [13] these transnational corporations obtain rights that are stronger than those of domestic governments.
资本主义意识形态中有一条格言,即我们“将利润私有化,将损失社会化”。这意味着,公司活动中创造经济价值的要素被转化为所有者和股东的利润,而成本则被外部化并转嫁到社会上。国家法律是在激烈的游说下制定的,旨在增加这些公司的利润,却忽视了更大的社会问题。此外,与《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)[13]等条约一样,这些跨国公司获得的权利比国内政府的权利还要强大。
将食品武器化 — Weaponising Food

Palestinian children wait to receive food in Rafah, Gaza. Pic: Reuters. Source
巴勒斯坦儿童在加沙拉法等待领取食物。图片来源:路透社.
We sometimes see reports of famines in the daily news. This UN report makes a point of stating that hunger, malnutrition and famine are caused by political failure, not by a lack of supply or a natural disaster. It says that people go hungry because those with power to control the food supply are withholding food as a cynical tactic to maintain or enhance their power. It also states (we could quote Henry Kissinger here) that these actions are designed to control populations. It says that in effect, hunger has been the result of “planned misery”. As I noted in Part 1, food embargoes and attacks on a nation’s food supply have for centuries been standard operating procedures of the Khazar Jews. In 1959, the Khazar Jews, using the US as enforcer, initiated a worldwide food embargo on China – with the obvious intention of starving the Chinese to death. You might care to read this brief article: China’s 1959 Famine. [14] The Jews have done the same to India and other nations, much as they are doing in Gaza in 2025.
我们有时会在每日新闻中看到饥荒的报道。这份联合国报告明确指出,饥饿、营养不良和饥荒是由政治失败造成的,而非供应不足或自然灾害所致。报告称,人们之所以挨饿,是因为那些有权控制粮食供应的人扣留粮食,作为一种自私的策略来维持或增强其权力。报告还指出(此处可引用亨利·基辛格的话),这些行为旨在控制人口。报告称,实际上,饥饿是“有计划的苦难”的结果。正如我在第一部分中所提到的,几个世纪以来,对一国粮食供应实施禁运和攻击一直是可萨犹太人的标准操作程序。1959年,可萨犹太人利用美国作为执行者,对中国发起了全球范围的粮食禁运,其意图显而易见,即让中国人饿死。您可能有兴趣阅读这篇简短的文章:《1959年的中国饥荒》[14]。犹太人对印度和其他国家也做过同样的事,就像他们在2025年的加沙所做的那样。
Lastly, we could note that the Khazar Jews’ agenda in agriculture is not new. You might care to read Henry Ford’s article published in the 1920s – 100 years ago, titled “How the “Jewish Question” Touches the Farm”. [15]
最后,我们可以注意到,哈扎尔犹太人在农业方面的议程并非新鲜事。您或许有兴趣阅读亨利·福特于100年前的20世纪20年代发表的一篇文章,题为《“犹太问题”如何触及农场》。[15]
污染食物供应链 — Contaminating the Food Supply
Let’s turn to a description of the practices of these Jewish Big Agra food companies in the US. I’ll focus here only on meat production, the chickens and hamburgers you buy at KFC and McDonald’s. The Johns Hopkins Center and the Arizona State University in the US conducted a joint study a few years ago on drugs, chemicals and other contaminants in the US food chain, in this case dealing especially with poultry – the chicken you buy in the supermarket and at KFC. They found dozens of banned chemical substances in the chicken in supermarkets and fast-food outlets, in addition to bacteria that had become immune to antibiotics. Here is a brief explanation of Jewish-American best practices in chicken production. This well-documented practice in the following paragraph was originally posted online by an unidentified commenter; I have been unable to locate the author:
接下来,我们来了解一下美国这些犹太大型农业食品公司的做法。在此,我将仅关注肉类生产,即你在肯德基和麦当劳购买的鸡肉和汉堡。几年前,美国约翰·霍普金斯大学和亚利桑那州立大学联合开展了一项关于美国食品链中药物、化学品和其他污染物的研究,尤其关注家禽——你在超市和肯德基购买的鸡肉。他们发现,超市和快餐店的鸡肉中存在数十种违禁化学物质,此外还有对抗生素产生抗药性的细菌。以下是对犹太裔美国人鸡肉生产最佳实践的简要说明。下一段中详细记录的这一做法最初是由一位身份不明的评论者发布到网上的;我无法找到作者:
鸡 — Chicken

In the kill room, chickens are shackled together before they’re killed. Salmonella, which lives in the chickens’ gut, can get spread onto the birds’ feet, feathers or skin from their feces. In the U.S., about 25 percent of chicken pieces sold in grocery stores are contaminated. Credit: Darren Hauck for Reveal Credit: Darren Hauck for Reveal. Source
在宰杀室里,鸡在被宰杀前会被拴在一起。生活在鸡肠道中的沙门氏菌会通过鸡的粪便传播到它们的脚、羽毛或皮肤上。在美国,杂货店销售的鸡肉块中约有25%受到污染。Darren Hauck for Reveal 来源:
First, antibiotics are fed to chickens to stimulate their growth, then the poisonous arsenic compound Roxarsone, which is a proven carcinogenic, is added to the chickens’ feed to make the chicken flesh the right color of pink. But these chickens are bred in overcrowded and filthy factory farms where they experience a great deal of stress which makes their meat tough and not very tasty. So, the chickens are fed Tylenol (a painkiller and relaxant), Benadryl (an antihistamine) and Prozac (an anti-depressant) to make them happy. But now that these chickens are happy and sedated, they want to sleep all the time and not eat and not grow fast enough, so the Americans give them high doses of caffeine to keep them awake all night and make them eat.
首先,给鸡喂食抗生素以刺激其生长,然后在鸡饲料中添加有毒的砷化合物洛克沙胂(一种已证实致癌的物质),以使鸡肉呈现正确的粉红色。但这些鸡是在过度拥挤且肮脏的工厂化农场饲养的,它们承受着巨大的压力,导致肉质粗糙且口感不佳。因此,给鸡喂食泰诺(一种止痛药和镇静剂)、苯海拉明(一种抗组胺药)和百忧解(一种抗抑郁药)以使其感到愉悦。但现在这些鸡既快乐又镇静,它们想一直睡觉,不想吃东西,也不想长得太快,于是美国人给它们喂食高剂量的咖啡因,以使其整夜保持清醒并进食。
So, the American “best practice” consists of this: first, we put the chickens into filthy, overcrowded and stressful conditions, then we drug them until they are numb and don’t know they are suffering, then we drug them again to wake them up, then we drug them again to make them eat and grow faster, then we drug them with more toxic chemicals so their skin is the right color, then we drug them again to prevent them from dying from all the other drugs and the diseases that fill their cages.
所以,美国的“最佳实践”是这样的:首先,我们把鸡置于肮脏、拥挤和充满压力的环境中,然后给它们下药,直到它们麻木,不知道自己在受苦,接着再给它们下药以唤醒它们,然后再给它们下药以促使它们更快地进食和生长,接着给它们使用更多有毒化学物质,让它们的皮肤变成合适的颜色,最后再给它们下药,以防止它们因笼子里充斥的其他药物和疾病而死亡。
But it’s even better than this. What do you suppose the chickens eat, besides the drugs and caffeine? The Jewish profit maximisation bible preaches that you cannot discard anything that might produce revenue, so American chickens are fed chicken and other animal excrement, ground-up animal parts, bones, feathers, blood, leather, dead cattle, and various diseased animal content. Normally a healthy chicken would die from such a diet, but this is the reason for all the drugs and antibiotics in the first place – to keep the chickens alive long enough to reach the supermarket where we ingest all these drugs that are still present.
但情况甚至比这更糟。除了药物和咖啡因,你猜鸡还吃什么?犹太人的利润最大化圣经宣扬,你不能丢弃任何可能产生收入的东西,所以美国鸡被喂食鸡粪和其他动物粪便、动物碎肉、骨头、羽毛、血液、皮革、死牛和各种患病动物的内脏。正常情况下,健康的鸡会因这样的饮食而死亡,但这正是所有药物和抗生素存在的原因——让鸡活得足够长,直到它们到达超市,让我们摄入这些仍然存在的药物。
On September 16, 2012, Health author Kathy Freston, writing in the Huffington Post, made reference to a New York Times article which detailed that half of all chicken sold in the US was contaminated with fecal bacteria and feces. Also in 2012, examinations proved that 95% of all chicken breasts sold in US supermarkets were contaminated with fecal bacteria. From all this, food-borne illnesses in the US are at epidemic levels, with between 75 million and 100 million cases each year of contaminated food and illnesses from consumption of animal products. In other words, nearly one-third of all Americans seek medical attention each year from eating diseased Jewish-produced food.
2012年9月16日,健康作家凯西·弗雷斯顿(Kathy Freston)在《赫芬顿邮报》(Huffington Post)上发表文章,提及《纽约时报》的一篇文章,该文详细指出,美国销售的鸡肉中有一半受到粪便细菌和粪便的污染。同样在2012年,检测证明,美国超市销售的所有鸡胸肉中有95%受到粪便细菌的污染。由此看来,美国的食源性疾病已达到流行病水平,每年因食用受污染的食品和动物制品而患病的病例在7500万至1亿之间。换言之,每年有近三分之一的美国人因食用犹太人生产的病死禽肉而就医。
In November of 2016, the USDA issued a warning that was published the US media in preparation for the cooking of turkeys for Thanksgiving. The reports stated, “Whatever you do, absolutely DO NOT wash” the turkey. The USDA advised that rinsing a turkey “will not get rid of unwanted bacteria ― that is virtually impossible”, and that washing poultry will simply increase the likelihood of spreading fecal bacteria everywhere in the kitchen. The advice was to simply take this bird, which has been soaking in a fecal soup, and quickly insert it into the oven, because high heat is the only means of killing the bacteria. You will still be eating the feces embedded in the turkey meat, but now it won’t kill you. The USDA further advised to thoroughly clean with soap and hot water anything that touched the bird. This borders on being bizarre, but instead of the US health authorities banning the commercial production of this heavily-contaminated poultry, they are ignoring the Big Agra farms whose methods are responsible for the diseases, and are simply advising people on how to avoid serious illness from eating this food.201
6年11月,美国农业部(USDA)发布了一项警告,该警告在美国媒体上发布,旨在为感恩节烹饪火鸡做准备。报道指出,“无论你做什么,绝对不要清洗”火鸡。美国农业部建议,冲洗火鸡“无法去除有害细菌——这几乎是不可能的”,而且清洗家禽只会增加厨房中粪便细菌四处传播的可能性。建议直接将这只浸泡在粪便汤中的火鸡迅速放入烤箱,因为高温是唯一能杀死细菌的方法。你仍然会吃到火鸡肉中嵌入的粪便,但现在它不会致你于死地。美国农业部还建议,用肥皂和热水彻底清洗所有接触过火鸡的物品。这近乎荒谬,但美国卫生部门并没有禁止这种严重污染的家禽的商业生产,而是忽视了那些导致疾病的大规模养殖场,只是简单地建议人们如何避免因食用这种食物而患上重病。
牛肉 — Beef

Every time you eat a hamburger in the US, you are eating anabolic steroids, antibiotics and fecal matter.
在美国,你每次吃汉堡都会摄入合成代谢类固醇、抗生素和粪便。
That’s just Jewish-American chicken. Let’s take a quick look at the famous Jewish-American hamburger. Every time you eat a hamburger in the US, you are eating anabolic steroids, antibiotics and fecal matter. As one writer noted, “You are better off eating a carrot dropped in your toilet than eating American packaged meat.” Feedlot cattle are fed shredded packaging, cardboard boxes, cement, and sawdust to put on weight. Cattle that are processed for hamburgers have access to only filthy food and water, and reports claim that until recently, they were fed millions of dead cats and dogs purchased from animal shelters, and that they still eat dead pigs, horses, and poultry. “Cattle are also fed chicken manure and excrement, which may contain tapeworms, Giardia, antibiotic residues, arsenic and heavy metals. Federal inspectors report that cattle that are visibly diseased, infected with measles, tapeworms, and covered with abscesses are routinely slaughtered and processed into meat.”
那只是犹太裔美国人的鸡肉。让我们快速了解一下著名的犹太裔美国式汉堡。每次你在美国吃汉堡,你都在吃合成代谢类固醇、抗生素和粪便。正如一位作家所指出的那样,“你吃一根掉进厕所的胡萝卜都比吃美国包装的肉要好。”饲养场的牛被喂食碎包装材料、纸板箱、水泥和锯末以增重。加工成汉堡的牛只能接触到肮脏的食物和水,有报道称,直到最近,它们还被喂食从动物收容所购买的数百万只死猫和死狗,而且它们仍然在吃死猪、死马和家禽。“牛还被喂食鸡粪和粪便,这些粪便可能含有绦虫、贾第鞭毛虫、抗生素残留物、砷和重金属。联邦检查员报告称,明显患病、感染麻疹、绦虫和身上有脓肿的牛通常会被屠宰并加工成肉。”
According to one study, more than 25% of all the cows slaughtered for meat in America are worn-out, ready-to-die, dairy cattle, animals most likely to be riddled with diseases, cancers, and antibiotic residues. I have seen reports claiming that McDonald’s relies heavily on these old dairy cows because they are cheaper, lower in fat, and their use permits the company to claim “All-American Beef”. Yet American restaurants and fast-food outlets like KFC, McDonald’s, Starbucks, Burger King, Pizza Hut, Wal-Mart will typically purchase only from these factory farms because that is where the prices are lowest.
根据一项研究,在美国所有被屠宰用作肉类的奶牛中,超过25%是年老体衰、濒临死亡的奶牛,这些动物最有可能身患疾病、癌症,并残留抗生素。我曾看到报道称,麦当劳严重依赖这些老奶牛,因为它们更便宜、脂肪含量更低,而且使用这些奶牛可以让公司宣称其产品为“全美牛肉”。然而,美国餐馆和快餐店,如肯德基、麦当劳、星巴克、汉堡王、必胜客、沃尔玛等,通常只会从这些工厂化农场采购,因为那里的价格最低。
In 2013, the US government had to order a recall of more than 8 million kilograms of beef that was contaminated with animal excrement, and not only contaminated but covered with feces, in many cases with “large chunks” of feces still adhering to the meat. This condition is so common, and so serious, that physicians from an American medical association petitioned the US Food and Drug Administration to have all supermarkets either (1) label their meat products as “Feces-Free Meat” or else (2) have the supermarkets attach “biohazard labels” to all Big Agra meat products in American supermarkets.
2013年,美国政府不得不下令召回超过800万公斤被动物粪便污染的牛肉,这些牛肉不仅被污染,还被粪便覆盖,在许多情况下,“大块”粪便仍然附着在肉上。这种情况非常普遍且严重,以至于美国某医学协会的医生向美国食品药品监督管理局请愿,要求所有超市要么(1)在其肉制品上标注“无粪便肉”,要么(2)在美国超市的所有Big Agra肉制品上贴上“生物危害标签”。
美国式的生活方式 — The American Way

When Jewish investment bankers like Goldman Sachs and firms like Blackstone, the Carlyle Group, the Jewish hedge funds and similar, partnered with Jewish-American MNCs in Big Agra, their greed and determination to maximise profits at all costs, inevitably led us to where we are today. The result is that small farms and production facilities disappeared and the food chain became dominated by Big Agra who established what are called “factory farms”, those places where poultry are raised in small cages and fed a combination of excrement and medications and where larger animals are housed in larger cages and also fed excrement and medications. And that is why 25% to 35% of all Americans become ill every year from food-borne diseases, this not limited to meats but including every variety of American vegetables, fruits and nuts. Every year, the US experiences large recalls, sometimes covering the entire nation, of vegetables that are contaminated with the same E. coli, the same fecal bacteria, as are American meats.
当像高盛这样的犹太投资银行家以及像黑石集团、凯雷集团、犹太对冲基金等类似机构与美国犹太跨国公司Big Agra合作时,他们不惜一切代价追求利润最大化的贪婪和决心,不可避免地将我们带到了今天的地步。其结果是,小农场和生产设施消失了,食品链被Big Agra所主导,他们建立了所谓的“工厂化农场”,在这些地方,家禽被关在小笼子里,用粪便和药物混合物喂养,而较大的动物则被关在更大的笼子里,同样用粪便和药物喂养。这就是为什么每年有25%到35%的美国人因食源性疾病而生病,这些疾病不仅限于肉类,还包括各种美国蔬菜、水果和坚果。每年,美国都会发生大规模的蔬菜召回事件,有时甚至覆盖整个国家,这些蔬菜与美国肉类一样,被相同的大肠杆菌和粪便细菌污染。
一个生动的例子:犹太大阿格拉在中国——谢尔登·拉文与福喜集团 — A Live Example: Jewish Big Agra in China – Sheldon Lavin and OSI

Sheldon Lavin, Jewish owner of OSI Group, US meat processor, main supplier to McDonald’s. Zuma Press. Source:
谢尔登·拉文,美国肉类加工商福喜集团(OSI Group)的犹太裔老板,该集团是麦当劳的主要供应商。祖玛出版社。来源:
In July of 2014 the Jewish-American Big Agra giant, OSI, was exposed in China for repackaging expired and dirty meat on a massive scale extending for many years, complete with two sets of record books for deceiving the authorities. A staff member at OSI who reported these travesties to a Shanghai TV station that collected and aired the information, showing OSI reprocessing meat that was rancid and had long since passed its expiry date, and also forging the production dates of its meat products. This was not a small thing since OSI was supplying many thousands of US-branded restaurants in China, primarily American firms – KFC, McDonald’s, Starbucks, Pizza Hut, Burger King, Papa Johns, Dicos, 7-Eleven and more. The Shanghai FDA also said OSI produced more than 5,000 crates of McDonald’s Chicken McNuggets, pork patties and beef steaks that were all expired and moldy.
2014年7月,犹太裔美国大型农业综合企业巨头福喜(OSI)在中国被曝光多年来大规模重新包装过期和脏污的肉类,并配有两套用于欺骗当局的记录簿。福喜的一名员工向上海一家电视台举报了这些丑闻,该电视台收集并播出了相关信息,揭露了福喜重新加工腐臭且早已过期的肉类,并伪造其肉制品的生产日期。此事非同小可,因为福喜当时正在为中国的数千家美国品牌餐厅供应产品,这些餐厅主要是美国公司——肯德基、麦当劳、星巴克、必胜客、汉堡王、棒约翰、德克士、7-Eleven等。上海食品药品监督管理局还表示,福喜生产了超过5000箱麦当劳麦乐鸡、猪肉饼和牛排,这些产品均已过期且发霉。
Company officials tried desperately to block the investigation, refusing entry to the plant by officials of the Shanghai food and drug authority for a long enough time to destroy evidence. The Chinese health authorities assigned nearly 900 investigators to inspect the company’s many sites before all the evidence could be destroyed. Media reports said the authorities had to seize and destroy millions of kilograms of diseased and dirty meat, in a scandal that would eventually cover all of China. In Shanghai, many executives were arrested and the entire operations of Sheldon Lavin’s OSI were shut down in China and not permitted to re-open. Reuters reported thus: China scandal costs OSI Group hundreds of millions.[16] [17]
公司高层拼命阻挠调查,拒绝上海食品药品监督管理局官员进入工厂,拖延了足够长的时间来销毁证据。在所有证据被销毁之前,中国卫生部门派遣了近900名调查人员检查该公司的多个场所。媒体报道称,当局不得不没收并销毁了数百万公斤的病死肉和脏肉,这一丑闻最终席卷了整个中国。在上海,多名高管被捕,谢尔登·拉文(Sheldon Lavin)的福喜集团(OSI Group)在中国的全部业务被关闭,且未获准重新开业。路透社报道称:中国丑闻让福喜集团损失数亿美元。[16] [17]
Rather than being apologetic, the company was defiant. After all the details of this enormous scandal were made public, OSI issued a statement claiming that for the Shanghai government “to define [our company’s products] as ‘questionable’ … is totally without factual, scientific or legal foundation.
”该公司非但没有道歉,反而态度强硬。在这起巨大丑闻的所有细节公之于众后,福喜发布了一份声明,声称上海市政府“将(我们公司的产品)定义为‘问题产品’……是完全没有事实、科学或法律依据的。”
农业禁言法 — Agricultural Gag Laws
News of the Jews’ deplorable agricultural practices on their so-called “factory farms” began reaching the US public in the early 2000s, when investigative reporters would visit these sites and take video and photos of the abysmal conditions. With the reputations of these farms beginning to suffer measurably, their owners exercised their control over the US government and had legal “gag laws” enacted, specifically to prevent investigation and exposure of these activities and conditions. This legislation outlaws undercover filming or photography on factory farms, effectively making it illegal to investigate and expose animal abuse or food safety violations within the agricultural industry.
21世纪初,有关犹太人在其所谓“工厂化农场”中令人痛心的农业行为的消息开始传到美国公众耳中,当时调查记者会探访这些农场,并拍摄下恶劣条件的视频和照片。随着这些农场的声誉开始明显受损,农场主们对美国政府施加了影响,并颁布了法律“禁言法”,专门用于阻止对这些活动和条件的调查和曝光。这项立法禁止在工厂化农场进行秘密拍摄或拍照,实际上使调查和曝光农业行业内的动物虐待或食品安全违规行为成为非法行为。
It was enlightening that these gag laws were passed under the pretense of “whistleblower protection”, and indeed some of this was included in the legislation. But the specific fields of food safety, finance, and environmental protection are excluded from any such protection. This means that today, revealing anything negative about the Khazar Jews’ agricultural practices can be a felony for disclosing “confidential or proprietary” business secrets. In fact, the so-called “whistleblower protection laws” were specifically designed to target investigators and to create serious legal barriers to exposing wrongdoing. The legal framework and the US Justice Department are instead being used to silence critics, the Jews being masters at obtaining institutional protection for their crimes in any area. This is commonly referred to as “regulatory capture”.
令人震惊的是,这些言论管制法是在“保护举报人”的幌子下通过的,而且立法中确实包含了一些这方面的内容。但食品安全、金融和环境保护等特定领域却被排除在任何此类保护之外。这意味着,如今,揭露哈扎尔犹太人农业实践中的任何负面信息都可能因泄露“机密或专有”商业机密而构成重罪。事实上,所谓的“举报人保护法”是专门针对调查人员设计的,旨在为揭露不法行为设置严重的法律障碍。相反,法律框架和美国司法部却被用来压制批评者,犹太人则擅长在任何领域为其罪行获得制度保护。这通常被称为“监管俘获”。
Topics related to agriculture and animals, and GM food, have always been followed by investigative journalists, but now such investigations and reporting are prohibited by law. This application has been extended to countries such as Australia, and gradually been expanded to other industrial fields, increasingly making it illegal to report any crimes committed by Jews and their companies, the reporting itself now being legally a crime. [18] Individuals who expose wrongdoing frequently face severe retaliation and legal challenges. Their careers can be destroyed, and they are often subjected to character assassination to discredit their message. This creates a powerful “chilling effect” that silences potential sources. This is the reality of challenging the powerful and wealthy Jews in the US, and it extends to all of the food chain, pharmaceuticals, petroleum and other industries.
与农业、动物和转基因食品相关的话题一直受到调查记者的关注,但现在此类调查和报道被法律禁止。这一做法已扩展至澳大利亚等国家,并逐渐扩展到其他工业领域,报道犹太人及其公司所犯的任何罪行日益成为非法行为,而报道本身现在也成了法律上的犯罪行为。[18]揭露不法行为的人经常面临严厉的报复和法律挑战。他们的职业生涯可能毁于一旦,而且他们往往会受到人格攻击,以抹黑他们的信息。这产生了强大的“寒蝉效应”,使潜在的消息来源噤声。这就是挑战美国有权有势的犹太人的现实,而且这种挑战已延伸到整个食物链、制药、石油和其他行业。
出口与零售食品供应链 — Export and Retail Food Supply Chain
These Jewish firms don’t sell their contaminated food only in the US; they constantly send banned genetically-modified foods to China, among many other nations. This occurs with pharmaceuticals, meat, fruit, vegetables, all kinds of consumables, creating serious health and safety issues. Often, entire shipments of goods are either returned or destroyed. Shipments of US beef are frequently returned because they contain prohibited matter from the brains and spinal columns of animals. These occasions are not accidents – the US producers know what they’re packing. Under political pressure from these Jewish food corporations, the US government permits the bulk of the dangerous animal tissue to remain in the food supply and be exported to China.
The practice by these Jewish companies of repeatedly sending banned meat products to China, those containing animal brain and spinal column tissue, meats from GM animals and a wide variety of banned chemicals, was so widespread that it finally resulted in Chinese authorities permanently banning all beef and beef products from the US. The total ban was implemented in 2003 and only in 2020 was it under discussion for removal. Russia claimed the identical experience with Jewish meat producers, and recently banned all meat imports from the US – as did China.
China recently ordered the destruction of a shipment of thousands of US oysters that were contaminated by bacteria and which had already caused illnesses in other Asian countries. China recently had to destroy almost 1,000 tonnes of substandard imported Western milk products – including Nestlé products – with 70% of these being baby formulas. China also had to repeatedly cancel shipments of US fruits and other agricultural products contaminated by listeria, fecal coliform or other bacteria, items which had already caused many deaths and illnesses in the US. The banned additive clenbuterol, commonly known as ‘lean meat powder’, has repeatedly been found in many shipments containing thousands of tonnes of imported pork products from the US. Shipments of frozen ham from the US have been found to contain clenbuterol and further contaminated with mildew. None of these shipments are accidents. The Americans are fully aware of China’s food laws, and even more fully aware of what they are packing. As always, the Western media remain dead silent on these issues, ensuring Americans remain ignorant of the facts.
Here is a (very) brief list of Western firms (almost entirely Jewish) and their substandard products either made by them in China, or imported into the country. I covered this in some detail in a previous article titled Substandard Foreign Foods in China. [19]
Diseased meat at Wal-Mart. Chlorine, insecticides and pesticides in Coca-Cola – plus carcinogens at 14 times the level in the US, mercury in Sprite, insect body parts and insect eggs in Cadbury chocolate, chemical chickens, dead chickens, re-used cooking oil and substandard hygiene at KFC. Pink Slime, trash beef scrapings and ammonium hydroxide in McDonald’s hamburgers, the banned carcinogenic dye Sudan I in KFC and Heinz products. Transgenic materials, excessive iodine and heavy metal contamination in Nestlé baby foods, toxic contaminants including arsenic, lead and cadmium, in various Western-branded baby foods. Excessive vitamin B2 in Heinz baby milk; substandard Western cheeses (Kraft), mislabeled and consisting in large part of wood cellulose; noodles, biscuits and baby formulas that had expired prior to shipping and contaminated with fecal coliform bacteria and sulfur dioxide; baby formula contaminated with ethyl vanillin and other flavoring additives in attempts to induce babies to develop a taste for their brand and reject others. Free formaldehyde in Lux soap and Dove Shampoo, harmful mineral oil and formaldehyde in Johnson’s baby products, as well as in Unilever and P & G products, SK-II cosmetics, carcinogens in Colgate toothpaste. Samsonite “Luxury Tokyo Chic” luggage handles with high levels of compounds known to cause cancer and birth defects.
American ice cream brands including Dairy Queen, ColdStone, and Baskin-Robbins have been found to contain alarming levels of bacteria, with DQ’s Blizzard series setting a new record with 10 times the permitted safety limit. Dairy Queen was forced to close its stores for decontamination, but the media claim was that the closures were merely “to do some checks”, and that the test results of 10 times the permitted level of bacteria “didn’t mean Dairy Queen has quality problems”. This claim tied for a first-place award with Coca-Cola’s declaration that its chlorine and pesticides were perfectly safe to drink, and with Starbucks assertion that the toilet water was responsible for its unique coffee flavor. USA Today ran an article titled “Customers steamed about ‘toilet water’ in their Starbucks coffee”. [20] Time Magazine published an article titled “Starbucks Busted for Brewing with ‘Toilet’ Water“, the article beginning with “Okay, this is kind of gross…. ” [21]
One hour after CCTV exposed illegal operations in its Beijing branches, McDonald’s vowed to discontinue using the controversial ground beef filler known as “pink slime”, which consists of garbage beef scrapings containing ammonium hydroxide, the chemical being necessary to kill the bacteria in the slime. In a rather deceptive twist of words, the Western media sanitised the affair by categorising the garbage filler as “beef trimmings”, which has a very different meaning to any Westerner. McDonald’s said it would launch “an immediate and serious investigation” into the case. To what end? McDonald’s would hardly be unaware of the ingredients it puts into its own products. The choice of words by both the company and the media were meant to trivialise and dismiss China’s claims, implying that someone made a one-off mistake.
Another famous episode was Kraft cheese, which was proven to contain more than 10% cellulose – wood pulp from trees, but which was of course labeled “100% Parmesan”. In another instance, Pennsylvania cheese firms pleaded guilty to mislabeling grated Parmesan and Romano cheese that contained only other cheeses and wood pulp filler. [22]
Epilogue
In Part 1 we read about the Khazar Jews attempting to take control of the world’s arable (agricultural) lands. In this part, we have covered some of the evidence that the same group of people, especially some Jewish billionaires and enormous Jewish hedge funds are naturally extending this agenda to controlling the world’s food supply. It is a matter of great importance that these people have also been working for many decades to remove food regulations and standards, and are primarily responsible for the intense contamination of so much of the available food today.
This is not new. I referred earlier to Henry Ford’s series of articles on The International Jew; Ford made many of these same observations on the Jews and food contamination more than 100 years ago. [23] Nothing has changed. This topic of food contamination is another area where few observers seem to connect the dots, typically seeing each event as distinct and unconnected. But when all such events are considered simultaneously, the “coincidences” are staggering, and can only be part of an agenda. This isn’t a ‘conspiracy’ in the sense of individuals necessarily plotting in secrecy to commit a particular act. It is sufficient to be simply an agenda mutually shared by the participants, each acting on his own but to the same common detrimental effect.
Perhaps the main reason these events remain disconnected in the public mind is that the perpetrators are never identified as Jews – because that would constitute “anti-Semitism”. However, there is never hesitation in identifying Chinese or other ethic groups; this protection applies only to the Jews. I believe it will be only when governments and the media are free to identify these bankers and industrialists – all criminals – as Jews that the vast agenda of their involvement in land and food production will be understood.
You might want to think of the severe obesity problems that exist in Canada and the US today, where a majority of the population in some areas are considered obese. The media blame the victims for this, for consuming “fast food” – hamburgers, French fries, potato chips, fried chicken, and the rest. But when I was a child in Canada many decades ago, we consumed all these same foods to roughly the same extent as today, but obese individuals were extremely rare.
The only significant change I have been able to identify in the intervening years is the emergence of packaged foods. When I was growing up, packaged foods were not common and were expensive, and every housewife took pride in cooking healthy meals from fresh ingredients. In those days, the farmers used fewer chemicals, there were no factory farms that flood the animals with chemicals as today, and the packaged foods were not part of a normal diet.
It is my conviction that the chemicals in food today, partly from the factory farms, but perhaps primarily from the packaged foods, that are the root cause of obesity and many health problems as well. The major food companies, again primarily Jewish-owned or controlled, tell us that the amount of chemicals in one food package is too small to be of consequence. That may well be true for one package, but no one to my knowledge has done a study on the cumulative effects of those chemicals in five packages a day for 25 years. The effects on human health must clearly be more than zero.
There is one other matter affecting obesity and health, again involving the same food companies, and this is the matter of packaging. Before the Khazar Jews financialised the food industry, packaging was all inert. Companies used glass, paper covered in beeswax, paper, and tin. The reason is that these materials are inert; they do not contaminate food in any sense. There were no plastics used for food, no other metals, and it was the same for cooking utensils as for food packaging. We used stainless steel, cast iron, or copper. There was no aluminum to be seen.
But today, with the Jewish financialisation of the industry, the safe packaging has disappeared. We still call items “tin cans” when today they are made of steel or aluminum and lined with plastic. And we often still refer to “tin foil”, when tin disappeared decades ago in favor of aluminum foil. The reason is that tin is expensive, and when the mantra became the maximisation of profits at any cost, tin quickly disappeared to be replaced by much cheaper aluminum. It was the same with cookware, where stainless steel – which is also expensive – was replaced with aluminum which is known to have severe potential health risks. Plastics are the same.
I am convinced that the combination of chemicals administered in factory farms, inserted into packaged foods, the packaging materials themselves, and the cookware, are the primary culprits in the obesity pandemic in North America today. This is a problem that does not exist in many other countries like China, where food practices are very different. All of these changes were made to increase corporate profits, changes often made only after extensive lobbying, bribery and regulatory capture permitted these (primarily) Jewish firms the freedom to poison Western society. And of course, the Jewish-owned media will not tackle this issue in any meaningful way, ensuring that the entire public remains in the dark and blames themselves. I would end by noting that it is standard Jewish practice to find some way to always blame the victim for crimes perpetrated on them by the same Jews.
*
Mr. Romanoff’s writing has been translated into 34 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 100 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chap. 2 — Dealing with Demons).
罗曼诺夫先生的作品已被翻译成34种语言,他的文章被发布在30多个国家的150多个外文新闻和政治网站上,以及100多个英文平台上。拉里·罗曼诺夫是一位退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职务,并拥有一家国际进出口企业。他曾担任上海复旦大学的客座教授,为高级EMBA课程讲授国际事务案例研究。罗曼诺夫先生现居上海,目前正在撰写一系列共十本书,总体上涉及中国与西方。他是辛西娅·麦金尼新选集《当中国打喷嚏》(第2章——与恶魔打交道)的特约作者之一。
His full archive can be seen at
他的全部档案可以在以下网址查看:
https://www.bluemoonofshanghai.com/ + https://www.moonofshanghai.com/
He can be contacted at:
他的全部档案可以在以下网址查看:
2186604556@qq.com
*
NOTES – Part 2
注释——第二部分
[1] Trump’s Destruction of US Economy, Starting with Agriculture
https://www.unz.com/mhudson/trumps-destruction-of-us-economy-starting-with-agriculture/
[1] 川普对美国经济的破坏,从农业开始
https://www.unz.com/mhudson/trumps-destruction-of-us-economy-starting-with-agriculture/
[2] Corporate power and human rights in food systems
https://www.ohchr.org/en/documents/thematic-reports/a80213-corporate-power-and-human-rights-food-systems-report-special
[2] 粮食系统中的企业权力与人权问题
https://www.ohchr.org/en/documents/thematic-reports/a80213-corporate-power-and-human-rights-food-systems-report-special
[3] Corporate power and human rights in food systems
https://www.ohchr.org/en/documents/thematic-reports/a80213-corporate-power-and-human-rights-food-systems-report-special
[3] 食品系统中的企业权力与人权问题
https://www.ohchr.org/en/documents/thematic-reports/a80213-corporate-power-and-human-rights-food-systems-report-special
[4] US farms are increasingly reliant on contract workers who are acutely exposed to climate extremes
https://apnews.com/article/climate-change-conditions-contract-workers-agricultural-census-0ac08d0baa1a855319b93c82c04f9450
[4] 美国农场越来越依赖合同工,而这些合同工面临着极端气候的严峻考验
https://apnews.com/article/climate-change-conditions-contract-workers-agricultural-census-0ac08d0baa1a855319b93c82c04f9450
[5] The Historical Exploitation of Agricultural and Food Workers Needs to Stop
https://blog.ucs.org/deshawn-blanding/the-historical-exploitation-of-agricultural-and-food-workers-needs-to-stop/
[5] 必须停止对农业和食品工人的历史性剥削
https://blog.ucs.org/deshawn-blanding/the-historical-exploitation-of-agricultural-and-food-workers-needs-to-stop/
[6] 70% of all investigations in
agriculture detected violations of federal wage and hour laws and farm
labor contractors are the biggest violators
https://www.epi.org/press/70-of-all-investigations-in-agriculture-detected-violations-of-federal-wage-and-hour-laws-and-farm-labor-contractors-are-the-biggest-violators-policymakers-must-do-more-to-protect-farmworkers-and-hol/
[6] 在农业领域的所有调查中,有70%发现了违反联邦工资和工时法的行为,而农场劳务承包商是最大的违规者。
https://www.epi.org/press/70-of-all-investigations-in-agriculture-detected-violations-of-federal-wage-and-hour-laws-and-farm-labor-contractors-are-the-biggest-violators-policymakers-must-do-more-to-protect-farmworkers-and-hol/
[7] Harvesting Injustice: Workers’ Rights Abuses in American Agriculture and the Urgency for Fair Trade Solutions
https://terra-docs.s3.us-east-2.amazonaws.com/IJHSR/Articles/volume6-issue11/IJHSR_2024_611_40.pdf
[7] 收获不公:美国农业中侵犯工人权利的行为及公平贸易解决方案的紧迫性
https://terra-docs.s3.us-east-2.amazonaws.com/IJHSR/Articles/volume6-issue11/IJHSR_2024_611_40.pdf
[8] Tyson Foods charged with violations of the Foreign Corrupt Practices Act
https://www.scherzer.com/tyson-foods-charged-with-violations-of-the-foreign-corrupt-practices-act/
[8] 泰森食品被指控违反《反海外腐败法》
https://www.scherzer.com/tyson-foods-charged-with-violations-of-the-foreign-corrupt-practices-act/
[9] Tyson Foods is being investigated by the USDA
https://investigatemidwest.org/2024/08/16/tyson-foods-is-being-investigated-by-the-usda/
[9] 美国农业部正在对泰森食品公司进行调查
https://investigatemidwest.org/2024/08/16/tyson-foods-is-being-investigated-by-the-usda/
[10] Tyson Foods Faces $115.5 Million Lawsuit for Suppressing Worker Wages
https://theworker.news/2025/01/23/tyson-foods-faces-115-5-million-lawsuit-for-suppressing-worker-wages/
[10] 泰森食品公司因压低工人工资面临1.155亿美元诉讼
https://theworker.news/2025/01/23/tyson-foods-faces-115-5-million-lawsuit-for-suppressing-worker-wages/
[11] Cargill: The worst company in the world
https://stories.mightyearth.org/cargill-worst-company-in-the-world/
[11] 嘉吉:世界上最糟糕的公司
https://stories.mightyearth.org/cargill-worst-company-in-the-world/
[12] Competition is for losers
https://www.wsj.com/articles/peter-thiel-competition-is-for-losers-1410535536
[12] 竞争是失败者的游戏
https://www.wsj.com/articles/peter-thiel-competition-is-for-losers-1410535536
[13] The Trans-Pacific Partnership (TPP)
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/11545/
[13] 《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/11545/
[14] China’s 1959 Famine
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/3234/
[14] 中国1959年大饥荒
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/3234/
[15] How the “Jewish Question” Touches the Farm
https://www.bluemoonofshanghai.com/wp-content/uploads/2022/05/TheInternationalJew-HenryFord1920s-1.pdf
[15] “犹太问题”如何触及农场
https://www.bluemoonofshanghai.com/wp-content/uploads/2022/05/TheInternationalJew-HenryFord1920s-1.pdf
[16] China scandal costs OSI Group hundreds of millions
https://www.reuters.com/article/world/americas/china-scandal-costs-osi-group-hundreds-of-millions-of-dollars-website-idUSL1N0V9206/
[16] 中国丑闻令福喜集团损失数亿美元
https://www.reuters.com/article/world/americas/china-scandal-costs-osi-group-hundreds-of-millions-of-dollars-website-idUSL1N0V9206/
[17] Chinese Authorities Charge 10 in OSI Group Meat Scandal
https://www.industryweek.com/supply-chain/supplier-relationships/article/21966013/chinese-authorities-charge-10-in-osi-group-meat-scandal
[17] 中国当局指控福喜集团肉类丑闻涉案10人
https://www.industryweek.com/supply-chain/supplier-relationships/article/21966013/chinese-authorities-charge-10-in-osi-group-meat-scandal
[18] The plight of whistleblowers and the decline of investigative journalism
http://media.people.com.cn/BIG5/n1/2018/1018/c421882-30348966.html
[18] 举报人的困境与调查性新闻的衰落
http://media.people.com.cn/BIG5/n1/2018/1018/c421882-30348966.html
[19] Substandard Foreign Foods in China
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/english-blue-moon-of-shanghai-archive/
[19] 中国不合格进口食品
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/english-blue-moon-of-shanghai-archive/
[20] Customers steamed about ‘toilet water’ in their coffee – USA Today
https://www.usatoday.com/story/news/world/2013/05/31/hong-kong-starbucks–toilet-water/2375465/
[20] 顾客在咖啡中加入“花露水”——《今日美国》
https://www.usatoday.com/story/news/world/2013/05/31/hong-kong-starbucks–toilet-water/2375465/
[21] Starbucks Busted for Brewing with ‘Toilet’ Water”
https://newsfeed.time.com/2013/05/31/starbucks-busted-for-brewing-with-toilet-water-in-hong-kong/
[21] 星巴克在香港因用“厕所”水冲泡咖啡被曝光”
https://newsfeed.time.com/2013/05/31/starbucks-busted-for-brewing-with-toilet-water-in-hong-kong/
[22] Unlabeled Wood Pulp in Cheese Triggers Gov’t and Consumer Lawsuit
https://naturalsociety.com/wood-pulp-parmesan-cheese-triggers-lawsuit-6914/
[22] 奶酪中未标记的木浆引发政府和消费者诉讼
https://naturalsociety.com/wood-pulp-parmesan-cheese-triggers-lawsuit-6914/
[23] Henry Ford; The International Jew
https://www.bluemoonofshanghai.com/wp-content/uploads/2022/05/TheInternationalJew-HenryFord1920s-1.pdf
[23] 亨利•福特;《国际犹太人》
https://www.bluemoonofshanghai.com/wp-content/uploads/2022/05/TheInternationalJew-HenryFord1920s-1.pdf
*
This article may contain copyrighted material, the use of which has not been specifically authorised by the copyright owner. This content is being made available under the Fair Use doctrine, and is for educational and information purposes only. There is no commercial use of this content.
本文可能包含受版权保护的内容,其使用并未获得版权所有者的明确授权。本文内容根据合理使用原则提供,仅用于教育和信息目的。本文内容不得用于商业用途。
本作者的其他作品

Democracy – The Most Dangerous Religion
NATIONS BUILT ON LIES — VOLUME 1 — How the US Became Rich — Updated
Police State America Volume One
宣传与媒体 PROPAGANDA AND THE MEDIA
PROPAGANDA and THE MEDIA — Updated!
THE WORLD OF BIOLOGICAL WARFARE
建立在谎言之上的国家 — 第2卷 — 失败状态下的生活 — New! 新的!
NATIONS BUILT ON LIES — VOLUME 2 — Life in a Failed State — Updated
NATIONS BUILT ON LIES — VOLUME 3 — The Branding of America— Updated
False Flags and Conspiracy Theories
Police State America Volume Two
BERNAYS AND PROPAGANDA— Updated!
The Jewish Hasbara in All its Glory


