犹太人对人类的战争 — The Jews‘ War On Humanity
第一部分 – 农业与土地持有 — Part 1 – Agriculture and Land-Holding
译者:珍珠

CHINESE ENGLISH ESTONIAN ROMANIAN
引言 — Introduction
There are several thoughts I would ask that you keep in mind when reading this article:
在阅读本文时,我想提醒你注意以下几点:
1. It is always a mistake to believe that other people don’t know what they are doing.
1.认为别人不知道自己在做什么,这种想法总是错误的。
2. It is always a mistake to believe that government leaders or corporate executives were “uninformed”, or acting on “bad intelligence”, or were somehow misled by their advisors or inferiors.
2. 认为政府领导人或企业高管“不知情”、或根据“错误情报”行事、或被其顾问或下属误导,这种想法总是错误的。
3. It is always a mistake to believe that the results produced by the actions of government leaders or corporate executives were a surprise, that they were “unexpected” or “unpredictable”. The reality is that the results obtained from actions and policies by any Western government or corporation – however strange those results may appear to you – were precisely those results that were desired, planned and expected. In this category as in no other, there are no “accidents”.
3. 认为政府领导人或企业高管的行为所产生的结果是出乎意料的、是“不可预知的”或“不可预测的”,这种想法总是错误的。现实是,任何西方政府或公司的行动和政策所产生的结果——无论这些结果在你看来多么奇怪——正是那些被期望、计划和预测的结果。在这一类别中,没有“意外”。
Now, it is true that there is something called “the law of unintended consequences”, where sometimes a plot will backfire from something unexpected and actually unpredictable, but these situations in real life are so exceedingly rare that we can discount them. One example was the US government (the international Jews, actually) launching their attack on Tik-Tok to prevent the world’s young people learning of the Jewish atrocities in Palestine. [1] Tik-Tok was shut down, and that drove all those same young people to China’s Little Red Book where they learned that everything their (Jewish-controlled) government and (Jewish-controlled) media had told them about China was a lie. But again, in real life, these serendipitous events are exceedingly rare, and are very obvious when they occur.
诚然,确实存在一种所谓的“意外后果法则”,即有时某个计划会因某种意外且实际上不可预测的情况而事与愿违。但现实生活中,这种情况极其罕见,我们可以不予考虑。一个例子就是美国政府(实际上是国际犹太人)对Tik-Tok发起攻击,以阻止世界各地的年轻人了解犹太人在巴勒斯坦的暴行。[1] Tik-Tok被关闭,这促使所有这些年轻人转向中国的《小红书》,在那里他们了解到,他们(犹太人控制的)政府和(犹太人控制的)媒体告诉他们的关于中国的一切都是谎言。但同样,在现实生活中,这些偶然事件极其罕见,而且一旦发生,就非常明显。
美国农业部门 — The US Agricultural Sector

I was moved to write this article by the proliferation (in late 2025) of videos on Tik-Tok, YouTube, Douyin and other platforms, recordings by American farmers and agricultural experts on the sorry plight of US farmers. The videos present in quite depressing terms the apparent consequences for American agriculture of Donald Trump’s “trade war”. Briefly, US farmers have lost China as an export market for their grains and field crops, primarily soybeans and corn. The USDA quotes the total of US agricultural exports at nearly $200 billion, [2] while various media tell us China has typically accounted for at least $50 billion of that total. However, as of late 2025, China’s purchases of these US products have amounted to precisely zero.
我之所以撰写此文,是因为2025年底,Tik-Tok、YouTube、抖音等平台上的视频大量涌现,这些视频是美国农民和农业专家记录的关于美国农民悲惨境遇的资料。这些视频以相当令人沮丧的方式展示了唐纳德·特朗普的“贸易战”对美国农业造成的明显后果。简而言之,美国农民失去了中国这个谷物和大田作物(主要是大豆和玉米)的出口市场。美国农业部(USDA)的数据显示,美国农产品出口总额接近2000亿美元,[2]而各种媒体告诉我们,中国通常至少占这一总额的500亿美元。然而,截至2025年底,中国对这些美国产品的购买量却为零。
The cause is not, as some would try to tell you, a response in vengeance to Trump’s tariffs, but rather from China’s recognition that the US is not a stable or dependable (or trustworthy) supplier – of anything. China’s leaders have seen this coming for some time, and took aggressive action to diversify their food suppliers to eliminate any dependence on the US. You can hardly blame them for that. Today, the US curtails shipments of technology such as computer chips to China, in hopes of crippling China’s progress. But tomorrow it could very easily be restrictions on food products in an attempt to starve the Chinese to death if they don’t stop developing. Lest you take this lightly, it wouldn’t be the first time that the Khazar Jews, using the US as enforcer, have initiated a worldwide food embargo on China – with the obvious intention of starving the Chinese to death. You might care to read this brief article: China’s 1959 Famine. [3] The Jews have done the same to India and other nations, much as they are doing in Gaza in 2025. Food embargoes and attacks on a nation’s food supply have for centuries been standard operating procedures of the Khazar Jews.
正如有些人试图告诉你的那样,原因并非是对特朗普关税的报复性回应,而是因为中国认识到美国不是一个稳定或可靠(或值得信赖)的供应商——无论是什么。中国领导人早就预见到了这一点,并采取了激进行动,使食品供应商多样化,以消除对美国的任何依赖。对此,你几乎不能怪他们。如今,美国削减了对中国的计算机芯片等技术产品的出口,希望以此阻碍中国的进步。但明天,如果中国不停止发展,美国也很容易对食品实施限制,试图让中国人饿死。为了避免你对此掉以轻心,我要告诉你,这并非是第一次可萨犹太人利用美国作为执行者,对中国发起全球范围的食品禁运——其意图显然是让中国人饿死。你可能有兴趣阅读这篇简短的文章:《中国1959年的饥荒》[3]。犹太人曾对印度和其他国家做过同样的事,就像他们在2025年的加沙所做的那样。几个世纪以来,对一个国家的食品供应实施食品禁运和攻击一直是可萨犹太人的标准操作程序。
Nevertheless, it is truly heart-breaking to watch some of these videos, with American farmers detailing their financial predicaments, some literally in tears. With the export markets gone and no possibilities for large-scale storage, the videos show many farmers foregoing harvesting and literally plowing their crops into the ground. We now have, on a very large scale, hundreds of thousands of farms with the accumulation of a year’s expenses coupled with zero revenue. Moreover, the collapse in demand has meant that the prices of farm produce have fallen by as much as 40% even for the crops that can be sold. The result is that farm bankruptcies are already increasing alarmingly, with predictions that these could hit an all-time high in 2025 and 2026. There are many stories of farmers committing suicide, and farm experts say at least one-third of US farmers will go bankrupt this year.
然而,观看这些视频确实令人心碎,美国农民详细描述了他们的财务困境,有些甚至泪流满面。由于出口市场消失,且无法进行大规模储存,视频中许多农民选择放弃收割,直接将作物犁入土中。现在,我们面临着数十万农场主一年开支累积却收入为零的巨大困境。此外,需求崩溃意味着即使是可以出售的作物,农产品价格也下跌了多达40%。其结果是,农场破产数量已惊人增加,预计2025年和2026年可能会创历史新高。有许多关于农民自杀的报道,农业专家表示,今年至少有三分之一的美国农民将破产。
Part of the tragedy in the current situation is that US farmers appear to believe they are “caught in the middle” and are the real – though unintended – victims of Trump’s policies. In most, if not all, of the videos, farmers appear to believe they are accidental “collateral damage” of mysterious and opaque economic policies (Trump’s tariffs), which they (incredibly) believe were necessary and which might produce unspecified “beneficial results” to the US in the long term. It seems that political faith dies hard. It is astonishing to me that Americans generally, but here specifically American farmers, are unable to see what is right in front of their eyes. They simply cannot bring themselves to see that events are unfolding precisely as Donald Trump and the US (Jewish) Deep State [4] [5] intended. For one thing, the effect and results in 2025 on US farmers are similar to those in the agricultural area during Trump’s first term with his first pathological series of tariffs. US agriculture suffered very heavily then, and it was a foregone conclusion the same would occur again.
当前局势中的部分悲剧在于,美国农民似乎认为他们“被夹在中间”,是特朗普政策的真正(尽管并非有意)受害者。在大多数(如果不是全部)视频中,农民们似乎认为他们是神秘且不透明的经济政策(特朗普的关税)的意外“附带损害”,他们(难以置信地)认为这些政策是必要的,并且从长远来看可能会给美国带来未明示的“有益结果”。政治信仰似乎根深蒂固。令我惊讶的是,美国人(尤其是这里的美国农民)普遍无法看到眼前的事实。他们根本无法让自己看到,事情的发展正是唐纳德·特朗普和美国(犹太)深层国家派系[4][5]所希望的那样。首先,2025年对美国农民的影响和结果与特朗普第一任期内首次病态地征收一系列关税时农业领域的情况相似。当时美国农业遭受了非常严重的打击,而同样的情况再次发生是预料之中的事。
This agricultural disaster never had to occur. Most readers will recall the negotiations that took place in Geneva after Trump’s tariffs reached an astonishing nearly 200%, with a similar Chinese retaliation. But there was one thing that no one seemed to notice – agriculture was not a part of this negotiation. The US was frantically interested in free trade in rare-earth magnets and metals, since these are critical to both the auto industry and the US defense contractors. But there was no mention of Scott Bessent and the American negotiators discussing China’s purchases of US farm crops. It would have been very easy in that context for the US to include a request that China continue its purchases of US agricultural products, to protect farmers from precisely the outcome that has obtained. The American negotiators were certainly aware of the potential devastation to the agricultural sector, having seen the result during the previous tariff war. But the matter wasn’t even raised, and we need to ask why.
这场农业灾难本不应发生。大多数读者都会记得,在特朗普的关税达到惊人的近200%后,中国也做出了类似的报复性举措,双方在日内瓦进行了谈判。但有一件事似乎没人注意到——农业并未成为此次谈判的一部分。美国对稀土磁铁和金属的自由贸易极为关注,因为这些对汽车工业和美国国防承包商都至关重要。然而,斯科特·贝森特和美国谈判代表在讨论中国购买美国农产品的问题时,却只字未提。在这种情况下,美国本可以轻易提出要求中国继续购买美国农产品,以保护农民免受当前这种结果的伤害。美国谈判代表肯定意识到农业部门可能遭受的毁灭性打击,毕竟他们在之前的关税战中已经看到了后果。但这件事甚至没有被提及,我们有必要问个为什么。
Recall my earlier admonitions that there are no “accidents” resulting from government policy and that it is always a mistake to believe that other people don’t know what they are doing. In this case, it is glaringly obvious that the US Administration was (1) fully aware of the looming catastrophe to American agriculture and (2) made a conscious decision to take no action to mitigate it. It is impossible to argue otherwise.
还记得我之前告诫过,政府政策不会导致“意外”,而认为别人不知道自己在做什么,则永远是一个错误。就这件事而言,显而易见的是,美国政府(1)完全清楚美国农业即将面临的灾难,并且(2)有意识地决定不采取任何行动来缓解这一灾难。对此,我们无法提出任何异议。
The question still remaining is “Why?”, and the answer becomes very clear when we begin to connect the dots. The first thing we need to do is consider land holdings in the US. It is not a secret that wealthy individuals (primarily Jewish) and large corporations and hedge funds (also primarily Jewish) have been accumulating US farmland at an astonishing rate. Bill Gates, for one, is now revealed as the largest landholder in America. Further, all the huge “factory farms” that raise livestock for food are proliferating geometrically, and are nearly exclusively owned, financed, or controlled, by Jews. (And yes, Bill Gates qualifies as a Jew. I will discuss this elsewhere.) Included in this list are the hidden Jews like the Rothschilds, Sassoons, Warburgs, and many similar, often names you wouldn’t recognise.
仍然遗留的问题是“为什么?”,当我们开始将各个点联系起来时,答案就变得非常清晰了。我们首先需要考虑的是美国的土地持有情况。众所周知,富人(主要是犹太人)以及大公司和对冲基金(同样主要是犹太人)一直在以惊人的速度积累美国农田。例如,比尔·盖茨现已被揭露为美国最大的土地持有者。此外,所有饲养食用牲畜的大型“工厂化农场”都在呈几何级数激增,并且几乎全部由犹太人拥有、资助或控制。(是的,比尔·盖茨也算是一个犹太人。我将在其他地方讨论这一点。)这些农场中包括一些隐秘的犹太人,如罗斯柴尔德家族、沙逊家族、沃伯格家族以及许多类似的家族,他们的名字你可能并不熟悉。
We are all vaguely aware that during the Great Depression (and other subsequent recessions or depressions), the very large (again, Jewish-owned) banks gobbled up all the smaller ones, with tens of thousands of banks disappearing from the financial landscape in the US. The result of course is that control of finance and the economy has been concentrated in only a few Jewish hands – literally. We dimly see this and vaguely understand it in the world of US banking or petroleum, but somehow fail to make the connection that the identical process occurs in agriculture.
我们都隐约意识到,在大萧条(以及随后其他经济衰退或萧条)期间,那些规模庞大的(同样由犹太人拥有的)银行吞噬了所有规模较小的银行,导致美国金融版图上数以万计的银行消失。其结果当然是,金融和经济的控制权已经集中到了少数犹太人手中——这是千真万确的。在美国银行业或石油业,我们隐约看到了这一点,也隐约理解了一些,但不知何故,我们却未能将这一相同的过程与农业联系起来。
The enormous landholdings by wealthy individuals and corporations were primarily accumulated during times of severe agricultural distress. You cannot be so naive as to believe Rothschild is so enthralled with “farming” that he went around the world during the best of times and paid top dollar for every bit of farmland he purchased. As every wise investor will tell you, “the time to buy is when blood is running in the streets”. This wisdom extends to crop farmland and to the production of livestock.
富有的个人和公司所持有的巨额土地主要是在农业严重萧条时期积累起来的。你不能天真地认为罗斯柴尔德对“农业”如此痴迷,以至于在最好的时候满世界跑,花大价钱购买每一块他买下的农田。正如每一位明智的投资者都会告诉你的那样,“买进的时候就是街上血流成河的时候”。这一智慧同样适用于农作物农田和牲畜生产。
The theory is simple: either cause an agricultural calamity or take advantage of a natural one, and do your purchasing when farmers everywhere are filing for bankruptcy. The issue here, I’m sorry to say, is the part about “causing the agricultural calamity”. It should already be obvious to you that the countless tens of thousands (at least) of American farms going bankrupt in 2025 is in no way a “natural event”, but one deliberately caused by a vicious government policy where the result was known and foreseen. And that means it was also wanted and planned. You may not like this conclusion, but you cannot avoid it. The logic cannot be escaped.
这个理论很简单:要么引发农业灾难,要么利用自然灾难,然后在各地农民纷纷申请破产时进行收购。很遗憾,这里的问题在于“引发农业灾难”的部分。你应该已经很明显地看到,2025年美国至少有数以万计的农场破产,这绝非“自然事件”,而是由恶毒的政府政策故意造成的,其结果是已知且可预见的。这意味着这也是政府所期望和计划的。你可能不喜欢这个结论,但你无法避免。这个逻辑是逃不掉的。
2025年只是最新的危机 — 2025 is Only the Latest Crisis

Now take this a step further. There have been many occasions in the US and other Western countries where an agricultural calamity arose – most often a claimed disease outbreak where vast numbers of poultry and livestock farms were forced to kill millions of animals. I have researched this topic extensively, and have covered it in detail in two previous articles which I urge you in all earnestness to read. One covered a particular outbreak of bird flu in the US [6], and the other the outbreak of foot and mouth disease in the UK. [7] In both of these instances, the “official story” of the disease outbreak was clearly fraudulent. There was not the slightest plausibility, much less possibility, that events could have transpired as stated. In spite of the “conspiracy theory” optics, the only reasonable conclusion is that these two events (and many others similar) were deliberate attacks on small agriculture perpetrated with the connivance of the respective governments. And yes, I know how preposterous that might sound to an uninformed reader. For my part, I would have to say I approached these two specific events with utter disbelief until examination of the evidence forced a change of mind. I suggest you read the articles and learn the details before forming a conclusion. I will include here a summary of these two events, to provide some context for the topic of this essay.
现在,让我们更进一步。在美国和其他西方国家,曾多次发生农业灾难——最常见的是所谓的疾病爆发,导致大量家禽和牲畜养殖场被迫扑杀数百万只动物。我对此话题进行了广泛研究,并在之前的两篇文章中进行了详细阐述,我强烈建议您务必阅读。其中一篇文章涉及美国的一次特定禽流感爆发[6],另一篇则涉及英国的一次口蹄疫爆发[7]。在这两起事件中,关于疾病爆发的“官方说法”显然是虚假的。事件按照所述情况发生的可能性微乎其微,更不用说真实性了。尽管有“阴谋论”的视角,但唯一合理的结论是,这两起事件(以及许多其他类似事件)是在各自政府默许下,对小型农业实施的蓄意攻击。是的,我知道对于不知情的读者来说,这听起来可能多么荒谬。就我而言,我不得不说,在审查证据之前,我对这两起特定事件持完全怀疑的态度。我建议您先阅读这些文章并了解细节,然后再形成结论。在此,我将这两起事件的摘要包括在内,为本篇文章的主题提供一些背景。
美国禽流感疫情 — The US Bird Flu Outbreak

An outbreak of a strain of avian flu has affected as many as 24 million birds in the U.S. Midwest, and officials say they don’t know how it’s spreading. Above, an egg-producing chicken farm in Iowa, April 23, 2015. Source
一种禽流感病毒在美国中西部爆发,感染了多达2400万只禽鸟,官员们表示他们尚不清楚该病毒的传播方式。上图为2015年4月23日爱荷华州的一家产蛋鸡场。来源
In 2015, the US experienced an outbreak of bird flu viruses that affected domestic poultry and, while a few birds died, more than 50 million birds were euthanised to supposedly prevent the spread of the virus. This was the first time that domestic poultry in the US had been infected with these particular strains of bird flu – H5N2 and H5N8. [8] [9] The virus first emerged in Minnesota, appearing almost exclusively in commercial turkey farms, infecting several dozen locations almost simultaneously, but eventually including millions of turkeys and chickens in smaller establishments. [10] It then spread to about 25 other states, the NPR at the time claiming the outbreak was being driven by “farm-to-farm transmission” (a meaningless phrase), [11] though others blamed the outbreak on wild birds.
2015年,美国爆发了一场禽流感病毒疫情,波及家禽。虽然只有少数鸟类死亡,但为了防止病毒传播,超过5000万只鸟类被安乐死。这是美国首次出现家禽感染H5N2和H5N8这两种特定禽流感病毒。[8][9]该病毒最初在明尼苏达州出现,几乎全部出现在商业火鸡养殖场,几乎同时感染了数十个地点,但最终蔓延至规模较小的养殖场所中的数百万只火鸡和鸡。[10]随后,该病毒蔓延至其他约25个州,美国国家公共广播电台(NPR)当时声称疫情是由“农场间的传播”(一个毫无意义的短语)造成的,[11]尽管其他人将疫情归咎于野生鸟类。
Another strain of avian flu, (H5N1), emerged in the US in early 2022 and affected tens of millions of commercial poultry and backyard flocks. This was the worst avian-flu outbreak in US history. [12] [13] Flocks in 42 states were infected by the 2022 outbreak, twice as many as in 2015, and again blamed on “wild birds”. Nearly 55 million birds were killed in this outbreak, some dying from the disease itself, but the vast majority being killed to stop the virus from spreading. This strain of the avian flu spread nearly worldwide, with outbreaks reported in North and South America, Europe, Asia and Africa. [14] The USDA said turkey farms accounted for more than 70% of the commercial poultry farms infected in the outbreak. [15]
2022年初,另一种禽流感病毒(H5N1)在美国出现,影响了数千万只商业家禽和后院家禽。这是美国历史上最严重的禽流感疫情。[12][13]2022年的疫情波及42个州的禽群,感染数量是2015年的两倍,同样被归咎于“野生鸟类”。此次疫情导致近5500万只禽鸟死亡,其中一些死于疾病本身,但绝大多数是为了阻止病毒传播而被扑杀。这种禽流感病毒几乎在全球范围内传播,北美、南美、欧洲、亚洲和非洲都报告了疫情。[14]美国农业部表示,在疫情中感染的商业家禽农场中,火鸡养殖场占比超过70%。[15]
For these apparent infections, the US media were flooded with what were clearly fraudulent claims and deliberate misinformation. Everyone participated in the scam. Wikipedia told us that “Migratory waterfowl brought the disease to the Midwest”. [16] The IBI Times told us that “migrating ducks and geese are carrying a deadly flu and sickening millions of turkeys and chickens”. [17] Reuters doubled down on this theory, stating, “Wild birds like ducks transmit the virus through their feces, feathers or direct contact with poultry … [spreading the virus] throughout the country as they migrate.” Further, that “85% of the cases were traced directly to wild bird origins”. [18] The NPR continued to push this theory: “Scientists believe that wild migratory birds brought this virus to North America.” [19] [20] The WHO was also front and center in promoting the theory that “Migratory wild birds, especially waterfowls, are the responsible parties”. [21] The US CDC echoed that “the virus “appears well-adapted to spread efficiently among wild birds”. [22] I laughed out loud when Reuters reported that “wind blew the virus in from nearby fields where [wild] geese defecated”. And so on. The claims didn’t stop.
对于这些明显的感染病例,美国媒体上充斥着明显欺诈性的说法和蓄意散布的错误信息。每个人都参与了这场骗局。维基百科告诉我们,“迁徙的水禽将疾病带到了中西部”。[16]《IBI时报》告诉我们,“迁徙的鸭子和鹅携带一种致命的流感病毒,导致数百万火鸡和鸡患病”。[17]路透社更是强化了这一理论,称“野鸭等野生鸟类通过粪便、羽毛或直接接触家禽传播病毒……(病毒)在它们迁徙时遍布全国”。此外,“85%的病例直接追溯到野生鸟类源头”。[18]美国国家公共广播电台(NPR)继续推动这一理论:“科学家认为,野生迁徙鸟类将这种病毒带到了北美”。[19][20]世界卫生组织(WHO)也在大力宣传“迁徙的野生鸟类,尤其是水禽,是罪魁祸首”这一理论。[21]美国疾病控制与预防中心(CDC)也附和说,这种病毒“似乎很适应在野生鸟类中高效传播”。[22]当路透社报道“风将病毒从附近有(野)鹅排便的田地吹来”时,我忍不住大笑。诸如此类。这些说法层出不穷。
However, after the crisis passed, the same media were full of disclaimers, unanimously telling us “it’s not clear how the virus spread”. “The majority of birds struck by the flu have been kept indoors on commercial farms and … indicates that wild birds are not the culprit.” The reason was simple and obvious: the authorities needed to back off because few believed their “official narrative”. The reasons for this are two, and are not only simple but irrefutable:
然而,危机过后,同样的媒体却满篇免责声明,异口同声地告诉我们“尚不清楚病毒是如何传播的”。“大多数感染流感的禽类都饲养在商业农场的室内环境中,……表明野鸟并非罪魁祸首。”原因简单明了:当局需要做出让步,因为很少有人相信他们的“官方说法”。原因有两点,不仅简单,而且无可辩驳:
The first reason is that migratory waterfowl avoid humans and domestic fowl as they would a plague. Migrating ducks and geese search for grain fields with a pond, looking for food and water, and will stay as far as possible from humans and domestic animals. The possibility of wild birds coming into proximity, much less contact, with domestic fowl is approximately zero. This is not speculation. I grew up on a farm, and I can testify that wild birds always avoid any mingling with domestic fowl. Ask any farmer. The official story was not only implausible, but impossible, and thus a huge lie knowingly propagated.
第一个原因是,迁徙的水鸟会像躲避瘟疫一样避开人类和家禽。迁徙的鸭子和鹅会寻找带有池塘的谷地,寻找食物和水源,并尽可能远离人类和家畜。野生鸟类与家禽接近,更不用说接触的可能性,几乎为零。这不是猜测。我在农场长大,我可以证明,野生鸟类总是避免与家禽混杂在一起。去问任何一个农民都会得到这样的答案。官方的说法不仅难以置信,而且根本不可能,因此是一个故意散布的弥天大谎。
The second reason is more pronounced; migrating wild birds follow very distinct flight paths (we call them fly-ways), and these paths are followed from Northern Canada all the way to Mexico or Central America. Birds do not deviate from these, and they seldom stop. Even hummingbirds and Monarch butterflies will travel hundreds of miles on each leg of their migration journey, and Canada geese will travel 1,500 miles non-stop. This means the opportunities for cross-contamination are slight at best to non-existent at worst.
第二个原因更为明显;迁徙的野生鸟类遵循非常明确的飞行路径(我们称之为迁徙路线),这些路径从加拿大北部一直延伸到墨西哥或中美洲。鸟类不会偏离这些路线,也很少中途停留。即使是蜂鸟和帝王蝶,在迁徙的每一段旅程中也会飞行数百英里,而加拿大鹅则会不间断地飞行1500英里。这意味着交叉污染的机会在最好的情况下微乎其微,在最坏的情况下则根本不存在。
Again, wild migrating birds follow a few set flyways and do not deviate from those. But with the bird flu in the US, farms that were hundreds or even thousands of miles from a major flyway, still experienced total contamination of their domestic fowl. That is simply impossible. The geographical distribution of outbreaks relative to flyways is a crucial piece of evidence that totally undermines the official story and wild bird theory. The reasoning is compelling, and produces a “death knell” for the “official narrative”. Scientific knowledge of migratory patterns is precise. Major flyways are well-documented and predictable. The assertion that a bird from the Atlantic Flyway would deviate thousands of miles to infect an isolated farm in the middle of a continent, and do so with the precision required to start an outbreak, moves from implausible to scientifically ridiculous. This geographical impossibility exposes the “wild bird” vector for what it is: a convenient, untraceable, and false scapegoat. It is a story designed for public consumption because it accuses a culprit that cannot be cross-examined.
同样,野生迁徙鸟类遵循几条固定的迁徙路线,不会偏离这些路线。但随着美国爆发禽流感,距离主要迁徙路线数百甚至数千英里的农场,其家禽仍然完全受到了污染。这根本不可能。疫情爆发地点相对于迁徙路线的地理分布,是彻底推翻官方说法和野生鸟类理论的关键证据。这一推理令人信服,为“官方叙事”敲响了“丧钟”。关于迁徙模式的科学知识是精确的。主要迁徙路线有据可查且可预测。声称一只来自大西洋迁徙路线的鸟类会偏离数千英里,以精确的方式感染大陆中部一个孤立的农场,从而引发疫情,这种说法从难以置信变成了科学上的荒谬。这种地理上的不可能性揭露了“野生鸟类”这一媒介的本质:一个方便、无法追踪且虚假的替罪羊。这是一个为公众消费而设计的叙事,因为它指责了一个无法盘问的罪魁祸首。
But let’s not lose the main point here. At the initiation of this crisis, and all through it, the print media and airwaves were literally flooded with “evidence” that wild birds were the culprit. We were so inundated with these claims that few questioned them at the beginning. And the inundation was provided by the most “respected” of sources: the WHO, the US CDC, the NYT and all the rest. Then suddenly, when the official story was finally exposed as being ridiculous, those very same sources were claiming they actually had “no idea” how the virus might have been spread and that “wild birds” were not the culprit after all. But it was too late; the crisis had passed, all the birds had been killed, the farmers bankrupted, and Big Agra had already filled the void. The answers no longer mattered.
但我们不要忽略这里的主要问题。在这场危机爆发之初以及整个过程中,印刷媒体和广播中充斥着“证据”,声称野生鸟类是罪魁祸首。这些说法铺天盖地,以至于一开始很少有人质疑。而提供这些“证据”的正是那些最“受人尊敬”的消息来源:世界卫生组织、美国疾病控制与预防中心、《纽约时报》等等。然后,当官方说法最终被揭露为荒谬时,这些消息来源却突然声称,他们实际上“不知道”病毒是如何传播的,“野生鸟类”根本不是罪魁祸首。但为时已晚;危机已经过去,所有的鸟类都被杀死了,农民破产了,而大阿格拉公司已经填补了空白。答案已经不重要了。
“野鸟”媒介:一个蓄意制造的错误叙事 — The “Wild Bird” Vector: A Deliberately Flawed Narrative

The “wild bird” explanation wasn’t just weak; it was scientifically inconsistent, and contradicted all knowledge of established animal behavior. Wild animals, especially birds, generally exhibit neophobia (a fear of new things) and avoid human settlements and domestic animal concentrations due to the associated activity, noise, and perceived threat. The official narrative that wild birds -which instinctively avoid chicken coops, barns, and large commercial poultry operations – were the primary vector for introducing deadly pathogens into these isolated environments requires us to believe the following: That a wild bird, against all its natural instincts, would not only approach but successfully enter a modern commercial poultry facility, which is designed precisely to keep such intruders out; That this same bird would be capable of transmitting a pathogen in sufficient quantity to ignite a massive outbreak, a process far more complex than simple proximity; That this improbable scenario would then repeat itself, with clockwork regularity, at thousands of farms across not only the entire US but other countries as well – while always benefiting the same entities. When examined through the lens of real-world experience, the narrative isn’t just unlikely; it is biologically and behaviorally impossible. It is also fraudulent.
“野鸟”这一解释不仅站不住脚,而且在科学上自相矛盾,与所有既定的动物行为知识相悖。野生动物,尤其是鸟类,通常会表现出恐新症(对新事物的恐惧),并会因人类定居点和家畜聚集地相关的活动、噪音和感知到的威胁而避开这些地方。官方说法是,野鸟——它们本能地避开鸡舍、谷仓和大型商业家禽养殖场——是将致命病原体引入这些隔离环境的主要载体,这要求我们相信以下几点:一只野鸟会违背其所有自然本能,不仅接近而且成功进入一个专门设计用来阻止此类入侵者的现代商业家禽养殖设施;同一只鸟能够传播足够数量的病原体,引发大规模疫情,这一过程远比简单的近距离接触复杂得多;然后,这种不可能的情况会像时钟般精准地在全美乃至其他国家的数千个农场重复发生,而受益的总是同一批实体。从现实世界的经验来看,这种说法不仅不太可能,而且在生物学和行为学上都是不可能的。此外,这种说法还具有欺骗性。
不可能故事的目的 — The Purpose of the Impossible Story

This is the critical point: the authorities were not simply mistaken; they were propagating a story they knew was false. This served several purposes: It provided a convenient scapegoat: It created an “act of nature” or “accident” narrative that prevented anyone from asking harder questions about the real source. It was a non-culpable, untraceable culprit that halted further inquiry. By officially closing the case with a simple, digestible explanation, it discouraged further investigation. What more was there to say if it was just “those migratory birds”? For farmers, the official story was a form of gaslighting, that the authorities believe farmers are either too ignorant or too powerless to challenge them.
关键点在于:当局不仅犯了错误;他们还在散布一个他们明知是虚假的故事。这有几个目的:它提供了一个方便的替罪羊;它创造了一种“自然行为”或“意外”的叙事,阻止任何人更深入地探究真正的源头。这是一个无可归咎、无法追踪的罪魁祸首,阻止了进一步的调查。通过用一个简单、易于理解的解释正式结案,它阻止了进一步的调查。如果只是“那些候鸟”的话,还有什么好说的呢?对于农民来说,官方的说法是一种洗脑,当局认为农民要么太无知,要么太无力挑战他们。
The official explanation wasn’t just a weak theory; it was a deliberate falsehood. It was a cover story chosen specifically because it could not be proven or disproven; the wild birds had already flown away. This impossibility was its greatest strength as a tool of deception. This point is fundamental. It transforms the discussion from “Why are these narratives flimsy?” to “Why are authorities using narratives that are demonstrably false?” The only logical conclusion, which aligns perfectly with the overall thesis, is that the truth was being hidden because it would reveal a deliberate, human-engineered strategy to manufacture a crisis. The use of an impossible explanation is a silent admission of guilt, the signature of an operation that requires a cover story so outlandish that few would dare to believe the reality it’s designed to conceal.官方解释不仅仅是一个站不住脚的理论;它是一个蓄意捏造的谎言。这是一个专门选择的掩饰故事,因为它既无法证明也无法证伪;野鸟已经飞走了。这种不可能性正是其作为欺骗工具的最大优势。这一点至关重要。它将讨论从“为什么这些叙述站不住脚?”转变为“为什么当局使用明显错误的叙述?”唯一符合逻辑的结论,与整体论点完全一致,就是真相被隐瞒,因为它会揭露一种蓄意、人为制造危机的策略。使用不可能的解释是一种无声的认罪,是这种行动的特征,它需要一个如此荒谬的掩饰故事,以至于很少有人敢于相信它所掩盖的现实。
My conclusion, as well as that of several experts, was that the pathogen had to be in the feed, because poultry farmers have been actively discouraged from growing their own feed for their poultry and instead purchase it from one of the “Big Agra” companies. That in itself is sufficient to raise much suspicion. The only possible alternative vector for the infections was contaminated feed from large agribusinesses. It is a profound and critically important point that the contamination of feed from all suppliers to the entirety of US farms, could not have been “accidental”. This moves from questioning a narrative to identifying a plausible distribution mechanism and identifying the motive. The hypothesis about the feed supply is not just suspicion; it is a logical deduction based on observable facts that directly contradict the official story.
我和几位专家的结论是,病原体一定存在于饲料中,因为家禽养殖户一直被积极劝阻不要自己为家禽种植饲料,而是从“大阿格拉”公司之一购买。这本身就足以引起很大怀疑。感染的唯一可能替代途径是来自大型农业综合企业的受污染饲料。一个深刻且至关重要的观点是,美国所有农场饲料供应商的饲料污染不可能是“偶然的”。这从质疑一种说法转变为确定一种合理的传播机制并找出动机。关于饲料供应的假设不仅仅是怀疑;它是基于与官方说法直接相悖的可观察事实的逻辑推论。
Moreover, the “feed vector” hypothesis is the only logical (and sinister) alternative. If the pathogen did not come from the sky, it had to come through a controlled channel. The conclusion that the contamination originated from the centralised feed supply is the only explanation that fits all the known facts. Big Agra corporations have spent decades encouraging, and then forcing, dependency on their proprietary systems. This includes convincing farmers to abandon growing their own feed in favor of purchasing patented, optimised feed blends, creating a perfect, centralised delivery system. Every single bird in a commercial operation consumes feed. It is the one thing that connects every animal in the facility. Introducing a pathogen here guarantees near-total contamination. And the action offers “plausible deniability” if discovered; contamination within a massive, industrial supply chain can always be dismissed as an “accident,” or a “quality control failure”. It is the perfect vehicle for a deliberate act to be hidden behind a veil of corporate negligence. This is a system “designed for sabotage”: create a dependency, control the inputs, then introduce the shock. This succeeds in eliminating most of the competition. The small and mid-sized farmers, trapped in the system and unable to withstand the shock, are bankrupted. Then, you consolidate. The Big Agra corporations and their financial allies acquire the assets at a discount, further tightening their control over the entire food production chain.
此外,“饲料载体”假说是唯一合乎逻辑(且阴险)的替代解释。如果病原体不是从天而降,那它必定是通过受控渠道传播的。集中式饲料供应污染的结论是唯一符合所有已知事实的解释。大型农业公司数十年来一直鼓励并随后强迫农民依赖其专有系统。这包括说服农民放弃自种饲料,转而购买专利的、优化的饲料混合物,从而打造出一个完美的集中式供应体系。在商业运营中,每只禽鸟都会消耗饲料。这是将设施内所有动物联系起来的唯一纽带。在这里引入病原体几乎肯定会引发全面污染。而且,一旦被发现,这种行为可以提供“合理的推脱之词”;在庞大的工业供应链中,污染总是可以被轻描淡写地归为“事故”或“质量控制失败”。这是将蓄意行为隐藏在公司疏忽背后的完美工具。这是一个“专为破坏而设计”的系统:先制造依赖,控制输入,然后引入冲击。这样就能成功消除大部分竞争。中小型农户被困在这个系统中,无法承受冲击,最终破产。然后,你就可以进行整合。大型农业公司及其金融盟友以折扣价收购资产,进一步加强对整个食品生产链的控制。
The insight about the feed is the missing link. It answers the “how” in a way that the wild bird story never could. It explains the geographically impossible spread of diseases and ties the method directly to the primary beneficiaries: the corporations that control the input supply chains. This is not just a theory about economic opportunism. It suggests something far more deliberate: that the systems of modern industrial agriculture are not just prone to crisis, but can be weaponised to create crisis on demand for the purpose of consolidation and control. The reasoning here is not speculative, nor does it have to depend on a “conspiracy” in the sense of a secret handshake in a dark room. This is not conspiracy theory; it is deductive forensic investigation. The critical flaws in the official story are exposed in the light of a coherent, evidence-based alternative that aligns with the motives and methods of the suspected actors. It is an hypothesis that deserves serious consideration, precisely because it makes sense of the impossible.
关于饲料问题的洞见是缺失的一环。它以一种野生鸟类故事永远无法做到的方式回答了“如何”的问题。它解释了疾病在地理上不可能的传播,并将方法与主要受益者直接联系起来:即控制投入供应链的企业。这不仅仅是一个关于经济机会主义的理论。它提出了更为深思熟虑的观点:现代工业化农业体系不仅容易发生危机,而且可以被武器化,以便根据需要制造危机,从而进行整合和控制。这里的推理并非推测,也不依赖于“阴谋论”中那种在暗室里秘密握手的意义。这不是阴谋论;而是演绎性的法医调查。在一种连贯的、基于证据的替代观点的映照下,官方说法的关键缺陷暴露无遗,而这种替代观点与可疑行为者的动机和方法相一致。这是一个值得认真考虑的假设,正是因为它解释了那些不可思议的事情。
英国口蹄疫 — UK Foot and Mouth Disease

In 2001, an outbreak of foot-and-mouth disease ravaged the British farming industry. [23] When the outbreaks occurred, exports from the UK of live animals, meat and dairy products were banned by other nations, and the government ordered a mass slaughter of millions of animals. The losses to British farmers were nearly incalculable, with a great many farmers going bankrupt or otherwise put out of business, and some farmers committing suicide in anguish over their losses. Within six months, almost 4 million animals had been slaughtered and their carcasses burned, eventually reaching the astonishing total of around 12-14 million. Oddly, in the face of this enormous disaster, the government refused to hold a public inquiry into the outbreak, announcing instead three small separate investigations, the results of which they would not make public.
2001年,一场口蹄疫疫情肆虐了英国的农业。[23]疫情爆发时,其他国家禁止从英国进口活畜、肉类和乳制品,政府下令大规模屠宰数百万头牲畜。英国农民的损失几乎无法估量,许多农民因此破产或停业,一些农民因损失惨重而自杀。在六个月内,近400万头牲畜被屠宰,尸体被焚烧,最终总数惊人地达到约1200万至1400万头。奇怪的是,面对这场巨大的灾难,政府却拒绝就疫情进行公开调查,而是宣布了三项互不关联的小型调查,其结果也不会公之于众。
The official story promulgated by the British government was that “animal-rights activists” had entered the biological labs at Porton Down and stolen “a few vials” of the pathogen, and then proceeded to distribute it around the country.
英国政府官方宣称,“动物权益活动人士”闯入波顿当的生物实验室,偷走了“几瓶”病原体,然后将其分发到全国各地。
The official story was clearly a lie in its entirety. For one thing, Porton Down is not a university lab. It is one of the most secure military biological-weapons research facilities in the world. The idea that activists could penetrate it, locate a specific pathogen, steal it, and escape undetected is a narrative that insults intelligence. The facilities at Porton Down, and at Pirbright as well, are extensively segregated, heavily fenced, and under constant military guard with lethal force authorised. Any “activist”, animal-rights or otherwise, attempting to penetrate such a military facility would be shot dead without hesitation. Further, a vial is a small glass globule that contains 5 or 10 ml. of liquid. It should be obvious that you cannot infect millions of animals with a few milliliters of a pathogen; you would need thousands of liters to do that. Think of a one-liter bottle of Coca-Cola; you would need thousands of these to do what the government claimed. And this means the “activists” would have had to take a five-ton truck into the facility, back it to the gate, load it with the pathogen, and then leave without being challenged or even noticed.
官方的说法从头到尾都是谎言。首先,波顿研究所并非大学实验室,而是全球最安全的军事生物武器研究设施之一。认为活动分子能够潜入其中,找到特定病原体,偷走病原体,并逃之夭夭,这种说法简直是对情报的侮辱。波顿研究所和皮尔布赖特的设施都设有严密的隔离区、高高的围栏,并由随时待命的军方人员守卫,他们有权使用致命武力。任何“活动分子”,无论是动物权益保护者还是其他什么人,试图闯入这样的军事设施,都会被毫不犹豫地击毙。此外,小瓶是一种装有5毫升或10毫升液体的小玻璃球。显而易见,用几毫升的病原体是无法感染数百万只动物的;你需要数千升才能做到这一点。想想一升装的可口可乐瓶吧;你需要数千个这样的瓶子才能做到政府所声称的事情。这意味着“活动分子”必须用一辆五吨重的卡车进入设施,把它开回大门,装上病原体,然后在无人质疑甚至无人察觉的情况下离开。
Perhaps even more to the point, how many animal-rights activists are there in the UK? We would need quite a few, since they took their few “vials” of pathogen and spread them over the entire country, infecting millions of animals within a week or two. And why would activists, whose stated goal is to protect animal life, deliberately unleash a pathogen that would cause the suffering and death of millions of animals? The motive makes no sense, and the entire official story was so preposterous it was simply an insult to intelligence.
或许更重要的是,英国有多少动物权益活动人士?我们需要相当多的人,因为他们拿走了几“瓶”病原体,并在一两周内将它们扩散到整个国家,感染了数百万只动物。而且,既然活动人士宣称的目标是保护动物生命,他们为什么要故意释放一种会导致数百万只动物痛苦和死亡的病原体呢?这种动机毫无意义,整个官方说法荒谬至极,简直是对智商的侮辱。
The UK government’s narrative was not merely weak; it was a deliberate fabrication, a cover story designed to be consumed by the media and the public to obfuscate a truth that was too alarming to admit: that the UK’s agricultural heartland was the target of a sophisticated biological attack by persons who had something to gain and who were clearly being not only protected, but assisted, by the UK government. The real question is who, and for what purpose? The beneficiaries, as in the above thesis, were the large Jewish agribusinesses and financial entities that consolidated power in the aftermath.
英国政府的叙述不仅苍白无力,而且是一种蓄意编造,一个旨在被媒体和公众接受的掩护故事,以掩盖一个令人震惊到无法承认的真相:英国的农业中心地带成为了一场复杂生物袭击的目标,而袭击者不仅有所图,而且显然受到英国政府的保护和协助。真正的问题是谁,出于什么目的?如上文所述,受益者是那些在此后巩固权力的大型犹太农业综合企业和金融实体。
这样的故事不胜枚举 — There Are Many Such Stories

All of these “official stories”, and there are many, dealing with bird flu, swine flu, ZIKA, COVID, and so many others, all displaying a distinct pattern of what is termed “Epistemic Breach” – a fundamental disconnect between the official story and observable reality. The hypothesis that this was a deliberate act of biological aggression by a group of capitalist elites with government assistance is not illogical. It provides a coherent explanation for an otherwise inexplicable series of catastrophic events. The official narrative of “animal-rights activists” is flimsy and obviously false when the context, the scale and the impact are considered.
所有这些“官方说法”(这样的说法有很多),涉及禽流感、猪流感、寨卡病毒、新冠肺炎等等,都呈现出一种被称为“认知断裂”的独特模式——即官方说法与可观察到的现实之间存在根本性的脱节。认为这是一群资本主义精英在政府协助下蓄意进行的生物侵略行为的假设并非不合逻辑。它为一系列原本无法解释的灾难性事件提供了一个连贯的解释。考虑到事件的背景、规模和影响,官方关于“动物权利活动家”的叙述是站不住脚的,显然是虚假的。
These have been many similar events in many different countries, but the context and circumstances are always the same: the occurrence of an event that is a sudden, catastrophic shock to the agricultural system (trade war, disease outbreak), and then the official narrative, which is an explanation that may be technically possible but, upon minimal scrutiny, reveals itself to be implausible, illogical, unsatisfying, and almost certainly a lie (“wild birds,” “activists,” “bad luck”). The outcome is the same also in every case: a massive transfer of wealth and assets from the productive class (farmers) to the capitalist class (Big Agra, financiers). And always there is the media and professional silence: an astonishing and inexplicable lack of rigorous investigative journalism or official inquest that successfully challenges the narrative and holds anyone accountable. When this pattern repeats identically across the world, the most rational conclusion is that it is not a pattern of accidents but a pattern of methods. The flimsy narratives are not a bug; they are a feature. They are a signal that the true explanation is being hidden because revealing it would expose a war being waged on the world’s productive population.
在许多不同的国家,都发生了许多类似的事件,但背景和情况总是一样的:即发生对农业系统造成突然、灾难性冲击的事件(贸易战、疾病爆发),然后是官方的叙事,这种解释在技术上可能是可行的,但稍加审视就会发现它本身是难以置信、不合逻辑、不能令人满意,而且几乎可以肯定是一个谎言(“野鸟”、“活动分子”、“运气不好”)。每种情况的结果也是一样的:财富和资产从生产阶级(农民)大规模转移到资本家阶级(大农业公司、金融家)。而且媒体和专业人士总是保持沉默:令人惊讶且无法解释的是,缺乏严谨的调查性新闻报道或官方调查来成功挑战这种叙事并追究任何人的责任。当这种模式在世界各地以相同的方式重复出现时,最合理的结论是,它不是一种偶然的模式,而是一种方法模式。站不住脚的叙事不是漏洞;而是特征。它是一个信号,表明真正的解释被隐藏了,因为揭露它就会暴露出正在对世界生产人口发动的战争。
This reasoning is not that of a “conspiracy theorist.” It is the reasoning of a critical investigator who refuses to accept incoherent official stories and instead connects the dots of evidence, motive, and outcome to arrive at a conclusion that, while alarming, is far more logically consistent than the tales being told by those in power. This applies the principle of Cui Bono? (“Who benefits?”) and finds that the answer always points in a very specific direction – the Khazar Jews.
这种推理并非出自“阴谋论者”。而是一位批判性调查者的推理,他拒绝接受前后矛盾的官方说法,而是将证据、动机和结果联系起来,得出一个结论,这个结论虽然令人担忧,但比当权者所讲述的故事在逻辑上更为一致。这应用了“谁受益?”(Cui Bono?)的原则,并发现答案总是指向一个非常具体的方向——可萨犹太人。
Similar events, all with preposterous official explanations, occur repeatedly all over the world. We aren’t usually aware of them unless we are actively engaged in research, because the mass media censor almost all such information. I would ask you here to recall my earlier admonition that in these events there are no accidents, that the results which obtain are precisely the results that had been planned and expected. Whenever we experience a crisis like the two above, the result is inevitably the same, but the media fail to inform us: Big Agra moves in and buys the bankrupt farms. The same thing has been happening with cattle farms, pig farms, chicken, sheep. Whenever there is another swine flu or bird flu, the same result obtains. All the small farmers are forced to kill their flocks, they go bankrupt, and Big Agra takes over. Readers should note that the pattern isn’t unique to America; farmers in Europe are facing similar issues as are others in South and Central America, and in parts of Asia and Africa. This is too clear a pattern to be an accident. It is part of an overall class war. Ordinary people lose their homes, farmers lose their farms, and a few big companies take everything.
类似的事件在世界各地反复发生,官方对此的解释都荒谬至极。除非我们主动去研究,否则通常不会意识到这些事件,因为大众媒体几乎会审查所有此类信息。我在此想提醒大家,不要忘记我之前说过的话:在这些事件中,没有意外发生,所得到的结果正是计划中和预期中的结果。每当我们遇到像上述两种危机时,结果必然是相同的,但媒体却不会告知我们:大阿格拉(Big Agra)介入并收购破产的农场。同样的事情也发生在养牛场、养猪场、养鸡场和养羊场。每当再次发生猪流感或禽流感时,结果都是一样的。所有小农户都被迫杀死他们的牲畜,他们破产了,大阿格拉接管了农场。读者应注意,这种模式并非美国独有;欧洲的农民、南美洲和中美洲的农民以及亚洲和非洲部分地区的农民都面临着类似的问题。这种模式太过明显,不可能是偶然发生的。它是全面阶级战争的一部分。普通人失去了家园,农民失去了农场,少数大公司却坐拥一切。
There has been much talk about monopolies in agriculture hurting smaller farmers, the main point being what is termed “corporate consolidation” in agriculture. Bill Gates’ land purchases, and the role of his Cascade Investments, is linked to the broader trend of corporate land ownership. The theory about this being a class war is supported by documented results showing how large corporations benefit from such crises. These monopolies drive low prices and high costs, leading to farmer distress, all of which aligns with the view that this is a systematic issue, and a systemic one.
关于农业垄断损害小农户利益的讨论甚嚣尘上,其中主要的一点就是农业中的“企业合并”。比尔·盖茨的土地收购以及其凯斯卡投资公司(Cascade Investments)所扮演的角色,与更广泛的企业土地所有权趋势息息相关。有文件记录的结果显示,大公司如何从此类危机中受益,这一理论支持了这是一场阶级战争的观点。这些垄断企业压低价格、抬高成本,导致农户陷入困境,所有这些都与这一观点相吻合,即这是一个系统性问题,且具有系统性特征。
融资方-债务人方法(方法不同;结果相同) — The Financier-Debtor Approach (Different Method; Same Result)

eBay Invests $108K to Support Small Businesses in Brazil. Source
eBay投资10.8万美元支持巴西小企业。来源
There are other coercive methods that the Khazar Jews have within their power to take control of agricultural lands. This is often accomplished through the World Bank and the IMF. It is not widely known, but these two institutions have little money of their own to lend. Most of their funds are provided by “private sources”, primarily the Rothschilds and other Jewish bankers in The City of London. All these international so-called “development loans” are conducted in US dollars. With the assistance of the Jewish-owned and Rothschild-controlled FED, US interest rates are pushed very low, poor countries are encouraged to borrow to excess, and then interest rates are pushed to high levels. When the poor countries cannot repay, the Jewish bankers take vast swathes of the country’s agricultural land in exchange. There is no source of accurate information to reveal the total worldwide land holdings of Big Agra, the private bankers, and wealthy individuals like Rothschild and friends. If the world could see such a list, I believe that would horrify everyone. I have seen two documented reports that one of the Rothschilds recently created a private bank solely to hold all the agricultural land they own all around the world. It is well-documented that Rothschilds own enormous investments in Brazilian farmland through their Agrifirma corporation.
可萨犹太人还有其他胁迫手段来控制农业用地。这通常是通过世界银行和国际货币基金组织(IMF)来实现的。虽然鲜为人知,但这两个机构本身几乎没有资金可以出借。它们的大部分资金都来自“私人消息来源”,主要是伦敦金融城的罗斯柴尔德家族和其他犹太银行家。所有这些所谓的国际“发展贷款”都是以美元计价的。在犹太人拥有且由罗斯柴尔德家族控制的美国联邦储备系统(FED)的协助下,美国利率被压得很低,穷国被鼓励过度借贷,然后利率又被推高。当穷国无法偿还贷款时,犹太银行家就会以交换的方式获得该国大片农业用地。目前没有准确的信息来源来揭示大农业公司、私人银行家以及罗斯柴尔德家族等富豪在全球范围内持有的土地总量。如果全世界都能看到这样一份清单,我相信所有人都会感到震惊。我曾看到两份有记录的报告,其中一份指出,罗斯柴尔德家族最近创建了一家私人银行,专门用来持有他们在全球拥有的所有农业用地。有充分证据表明,罗斯柴尔德家族通过其Agrifirma公司在巴西农田上拥有巨额投资。
The most alarming part is that this is being done on a global scale. The concentration of agricultural land by powerful Jewish billionaires, their large corporations, and their various financial institutions is a profound and concerning global trend. The role of these Jews – particularly the role of their international financial institutions and debt-based land acquisition – is supported by emerging evidence.
最令人担忧的是,这一行为正在全球范围内发生。农业用地被有权势的犹太亿万富翁、他们的大型企业以及各种金融机构所集中,这一趋势深刻且令人担忧。这些犹太人的角色——尤其是其国际金融机构和基于债务的土地收购行为——正得到新证据的支持。
Bill Gates is the largest private owner of U.S. farmland, [24] [25] [26] with holdings of hundreds of thousands of acres across 18 states. These lands produce crops like soybeans, potatoes, and carrots, often supplied to major food chains. The Jew Jeff Bezos is another large US land-holder, and the Jew Thomas Peterffy is another. [27] But these are only two more of many such individuals, whose names never appear in the media in this connection – and never will. And this is done on a global scale; similar trends occur in Europe, where investors (e.g., Jewish-German families) buy farmland for inflation hedging and long-term returns. In Brazil, entities like Agrifirma (backed by Jacob Rothschild) acquire vast tracts of cerrado (savanna) for conversion to farmland, leveraging Brazil’s freshwater resources (14% of global supply). [28] Fortune China Magazine has an interesting article on this, which you may care to read.[29]
比尔·盖茨是美国最大的私人农场主,[24][25][26]在18个州拥有数十万英亩的土地。这些土地种植大豆、土豆和胡萝卜等作物,通常供应给各大食品连锁店。犹太人杰夫·贝索斯和托马斯·彼得菲也是美国的大型土地持有者。[27]然而,这只是众多此类个体中的两位,他们的名字从未在媒体上以这种关联出现——也永远不会出现。这种情况在全球范围内都有发生;在欧洲,投资者(如犹太裔德国家庭)购买农田以对冲通胀风险并获得长期回报,也出现了类似的趋势。在巴西,由雅各布·罗斯柴尔德支持的Agrifirma等实体收购了大片塞拉多(热带稀树草原)用于改建农田,充分利用巴西的淡水资源(占全球供应量的14%)。[28]《财富》中文版杂志对此有一篇有趣的文章,您不妨一读。 [29]
The role of international financial institutions and their debt mechanisms cannot be ignored. These institutions rely heavily on private (Jewish) capital from London and New York. Their loans often target developing countries, encouraging borrowing for infrastructure or development projects. The pattern is always the same: low initial interest rates lure poor countries into over-borrowing, and when rates rise or global conditions shift, debtor nations face repayment crises. There are many such examples. In the Sudan, Phil Heilberg leased ~1 million acres of farmland, exploiting their political instability and debt distress. [30] Ukraine has long been known as the breadbasket of Europe for its exceptionally-rich farmland, but today American Jews own more than one-third of all Ukraine’s agricultural land – the best one-third. [31] In Liberia, reports are that 100% of arable land is owned by foreign Jews; in the Philippines, half is controlled by them. In Latin America, 45% of farms hold 97% of all arable land. [32] It has been reported that by 2018, nearly 50% of US farmland investments ($15 billion) came from Jewish-controlled pension funds and insurance companies, which rarely disclose their portfolios. [33] Globally, it is estimated that the largest 1% of (Jewish-controlled) farms control 70% of farmland. [34]
国际金融机构及其债务机制的作用不容忽视。这些机构严重依赖来自伦敦和纽约的私人(犹太)资本。它们的贷款往往针对发展中国家,鼓励这些国家为基础设施或发展项目借款。模式总是一样的:低初始利率诱使贫穷国家过度借贷,而当利率上升或全球状况发生变化时,债务国就会面临偿债危机。这样的例子不胜枚举。在苏丹,菲尔·海尔伯格(Phil Heilberg)租借了约100万英亩的农田,利用了该国的政治不稳定和债务困境。[30]乌克兰因其异常富饶的农田而长期以来被誉为欧洲的粮仓,但如今,美国犹太人拥有乌克兰超过三分之一的农业用地——而且是最好的三分之一。[31]据报道,在利比里亚,100%的可耕地归外国犹太人所有;在菲律宾,一半的可耕地由他们控制。在拉丁美洲,45%的农场拥有97%的可耕地。[32]据报道,到2018年,美国近50%的农业用地投资(150亿美元)来自犹太人控制的养老基金和保险公司,而这些基金和公司很少披露其投资组合。[33]在全球范围内,据估计,最大的1%(犹太人控制的)农场控制着70%的农业用地。[34]
All of this causes enormous economic and social consequences in poor countries. The most serious is their resultant lack of food security from the displacement of all the small land-holders. The loss of food sovereignty is a serious issue for small countries. When foreign entities control land, crops are usually exported for profit rather than feeding local populations. For instance, Rothschild’s Agrifirma focuses on soy, cotton, and corn for global markets, ignoring the needs of the local population. [35] The Rothschilds were doing the same in India 200 years ago, confiscating arable land to grow either opium for Sassoon to sell in China, or grains to export to England and Europe, starving to death tens of millions of Indians.
所有这些都会给贫穷国家带来巨大的经济和社会后果。其中最严重的是,所有小土地所有者的流离失所导致他们缺乏粮食安全。粮食主权的丧失对小国来说是一个严重的问题。当外国实体控制土地时,农作物通常会被出口以牟利,而不是用来养活当地人口。例如,罗斯柴尔德的农业公司(Agrifirma)专注于为全球市场生产大豆、棉花和玉米,而忽视了当地人口的需求。[35]200年前,罗斯柴尔德家族在印度也做了同样的事,没收耕地种植鸦片供沙逊在中国销售,或种植谷物出口到英国和欧洲,导致数千万印度人饿死。
With the poor countries, land is often used as collateral for World Bank or IMF loans. In what are essentially cases of pre-programmed default, the Jewish creditors and their banks negotiate debt-for-land swaps, transferring agricultural assets to their foreign banks and other corporations. The World Bank’s Structural Adjustment Programs are some of the worst criminals in this context. IMF/World Bank loans often require austerity measures, trade liberalisation, and privatisation of public assets – including land – designed to facilitate foreign acquisition of the arable lands of the world. In all of this, there exists a deeply systematic opacity with a total lack of transparency. There is no comprehensive global registry of foreign land ownership by these Jewish billionaires (or trillionaires) and their banks and corporations. Deals are often negotiated privately or through shell companies and private equity structures, totally obscuring the true scale of concentration.
在贫穷国家,土地往往被用作世界银行或国际货币基金组织(IMF)贷款的抵押品。在本质上属于预先设定违约的案例中,犹太债权人及其银行会通过谈判达成以土地换债务的交易,将农业资产转移给其外国银行和其他公司。世界银行的结构调整计划是这方面最恶劣的罪魁祸首之一。IMF/世界银行的贷款通常要求采取紧缩措施、贸易自由化以及公共资产(包括土地)私有化,旨在促进外国收购世界各地的可耕地。在这一切过程中,都存在着严重且系统性的不透明,完全缺乏透明度。这些犹太亿万富翁(或万亿富翁)及其银行和公司所持有的外国土地所有权,并没有一个全面的全球登记册。交易往往是通过私下谈判或通过空壳公司和私募股权结构进行的,完全掩盖了集中程度的真实规模。
Also, I would remind readers of the many cases in Latin America where a newly-elected socialist President planned agricultural reform to eliminate these foreigners and perform a re-distribution of the arable land to the citizens. In every such case, there was an immediate military or other coup, the new President either fled the country or was killed, a “regime change” took place, a new President was installed, and Jewish life returned to normal.
此外,我想提醒读者,在拉丁美洲的许多案例中,新当选的社会主义总统计划通过农业改革来驱逐这些外国人,并将可耕地重新分配给公民。然而,在每一个这样的案例中,都会立即发生军事政变或其他形式的政变,新总统要么逃离该国,要么被杀害,随后发生“政权更迭”,新总统上台,犹太人的生活恢复正常。
This concern about the hidden control of global farmland by wealthy Jews is well-founded. Their interplay of financial institutions, private capital, and geopolitical power creates a system where land – a fundamental resource – becomes a commodity for profit at the expense of vulnerable resident populations. While complete data remains elusive, evidence from the US, Brazil, Africa, and Eastern Europe confirms a trend toward consolidation that threatens food democracy, ecological sustainability, and economic justice. If a global inventory of land ownership were publicly available, it would likely reveal a startling concentration of power, validating a call for worldwide revolution against these people. You can appreciate why the (Jewish-owned) media are silent on these issues.
这种对富裕犹太人暗中控制全球农田的担忧并非空穴来风。他们通过金融机构、私人资本和地缘政治力量的相互作用,构建了一个体系,在这个体系中,土地——一种基本资源——被当作商品,以牺牲弱势居民的利益为代价,用于牟利。尽管完整的数据难以获取,但来自美国、巴西、非洲和东欧的证据都证实了一种趋势,即土地所有权正趋于集中,这一趋势威胁到了粮食民主、生态可持续性和经济正义。如果全球土地所有权清单能够公开,很可能会揭示出惊人的权力集中现象,从而支持呼吁全球范围内对这些人群进行革命的呼声。你可以理解为什么(犹太人拥有的)媒体会对这些问题保持沉默。
农业领域协同“阶级斗争”的理由 — The Case for a Coordinated “Class War” on Agriculture
If we assume our reasoning is correct, the patterns described are not merely coincidental outcomes of market forces but the results of a deliberate strategy. The evidence, when connected, paints a compelling picture. First, the “playbook” is consistent and global. The methodology is identical across different sectors (crops, poultry, pork, cattle) and different Western nations (US, UK, EU). Second, create a crisis. Whether through trade policy (tariffs cutting off markets) or biological means (recurring, suspicious disease outbreaks), a shock is introduced into the system. This eliminates the vulnerable. Small and mid-sized operators, who operate on thin margins and lack massive capital reserves, are pushed to the brink. They cannot absorb the losses from being unable to sell soybeans or from being forced to cull their entire herd or flock. Next, consolidate assets. The crisis drops asset prices (land, equipment, livestock genetics) and creates a fire sale. Well-capitalised entities like Big Agra corporations, investment funds, and billionaires, swoop in to acquire these assets at a discount, increasing their market share and control. The process is repeated cyclically, each time further reducing the number of independent producers and tightening control over the food supply.
如果我们假设我们的推理是正确的,那么所描述的模式就不仅仅是市场力量的巧合结果,而是蓄意策略的结果。当这些证据被联系起来时,便构成了一幅令人信服的画面。首先,“剧本”是一致的且具有全球性。这种方法在不同行业(农作物、家禽、猪肉、牛肉)和不同西方国家(美国、英国、欧盟)之间都是相同的。其次,制造危机。无论是通过贸易政策(关税切断市场)还是生物手段(反复、可疑的疾病爆发),都会给系统带来冲击。这消除了弱势群体。中小型经营者,由于利润率低且缺乏大量资本储备,被推到了崩溃的边缘。他们无法承受因无法出售大豆或被迫扑杀全部畜群而造成的损失。接下来,整合资产。危机导致资产价格(土地、设备、牲畜遗传资源)下跌,并引发了低价抛售。像大阿格拉公司、投资基金和亿万富翁等资金雄厚的实体趁机以折扣价收购这些资产,从而增加了它们的市场份额和控制权。这一过程循环往复,每次都会进一步减少独立生产者的数量,并加强对食品供应的控制。
“危机”机制往往有违常理 — The “Crisis” Mechanism Often Defies Logic
Skepticism about official narratives is crucial. From this perspective, the outbreaks of animal diseases often share troubling characteristics: They almost always have unidentified origins. The source is always declared “unknown” or attributed to vague, unverifiable causes like “wild birds” or “animal-rights activists”. The events always have a disproportionate impact. They consistently devastate independent farmers while large, vertically integrated corporations seem to have “better biosecurity” or “faster recovery mechanisms”, and seem rarely harmed. The policy responses are extreme. Typically, the mandated response is not targeted mitigation but total destruction (mass culling) without adequate, timely compensation. This specific policy choice is what turns a biological challenge into an existential financial one for small landholders.
对官方说法的怀疑至关重要。从这个角度来看,动物疾病的爆发往往具有一些令人不安的特征:它们几乎总是来源不明。源头总是被宣称“未知”,或归因于模糊且无法验证的原因,如“野生鸟类”或“动物权益活动者”。这些事件的影响总是格外严重。它们总是摧毁独立农户,而大型垂直整合企业似乎拥有“更好的生物安全措施”或“更快的恢复机制”,似乎很少受到伤害。政策应对措施十分极端。通常,强制性的应对措施不是有针对性的缓解措施,而是彻底毁灭(大规模扑杀),且没有提供充分、及时的补偿。这一特定的政策选择,将生物挑战转变为小农户面临的生存性财务挑战。
最终目标是控制 — The End Goal is Control

This isn’t just about profit; it’s about power. Controlling the food supply is the ultimate form of control. The entities emerging victorious from these manufactured crises gain the power to set prices by controlling both what the farmer is paid and what the consumer pays. It gives them the power to dictate practices, to enforce contracts and methods that favor their systems (e.g., specific seeds, chemicals, animal breeds). It gives them the power to shape domestic government policy. With increased market share comes increased lobbying power to ensure regulations favor the consolidated model and create barriers to entry for new small competitors. It gives them power to control the narrative, to promote the idea that large-scale, industrial agriculture is the only “efficient” way to feed the world, framing consolidation as an inevitable, even positive, evolution.
这不仅仅是关于利润,而是关于权力。控制食品供应是控制的终极形式。从这些人为制造的危机中胜出的实体,通过控制农民的收益和消费者的支出,获得了定价权。这赋予了他们决定实践、执行有利于其体系的合同和方法(如特定的种子、化学品、动物品种)的权力。这赋予了他们塑造国内政府政策的权力。随着市场份额的增加,他们的游说力量也随之增强,以确保法规有利于整合模式,并为新的小型竞争对手设置进入壁垒。这赋予了他们控制叙事、宣传大规模工业化农业是唯一“高效”养活世界的方式的权力,将整合描述为一种不可避免的、甚至是积极的演变。
演员阵容明确 — The Actors are Clear

The beneficiaries of all these events are not a shadowy, unknown group. They are visible. They are primarily the Jewish-owned or controlled multinational agribusiness corporations – the giants in seeds, chemicals, processing, and meatpacking. They are the primarily Jewish billionaires and investment funds, entities like BlackRock, Rothschild, Bill Gates, Jeff Bezos and others who are acquiring farmland at an unprecedented rate. They are the complicit government agencies, the regulatory bodies that adopt a scorched-earth response to diseases and pursue trade policies designed to benefit only the wealthy.
所有这些事件的受益者并非一个隐秘的、不为人知的群体。他们是显而易见的。他们主要是犹太人拥有或控制的跨国农业综合企业——种子、化学品、加工和肉类加工行业的巨头。他们主要是犹太亿万富翁和投资基金,如贝莱德、罗斯柴尔德、比尔·盖茨、杰夫·贝索斯等实体,他们正以前所未有的速度收购农田。他们是同流合污的政府机构,是那些对疾病采取焦土政策、奉行只惠及富人的贸易政策的监管机构。
This isn’t a conspiracy theory in the sense of a secret planning of a crime. It is a class war in the truest sense: a coordinated strategy by a capital-rich class to systematically dispossess the productive class (the farmers) of their assets and means of production, using the tools of policy, finance, and possibly even biological warfare. The conclusions stated here are not illogical; they form a highly plausible interpretation of the available facts. The patterns are too consistent, the outcomes too beneficial to the same small group of actors, and the official narratives around the crises too often flimsy, unconvincing, and most often provably false. Whether one calls it a “conspiracy” or simply the predictable outcome of capital leveraging a crisis to accelerate its own concentration, the result is the same: the systematic transfer of the world’s productive capacity from the many to the few.
这并非指秘密策划犯罪意义上的阴谋论。它是一场最真实的阶级战争:资本充裕的阶级利用政策、金融乃至生物战等手段,采取协调一致的策略,系统地剥夺生产阶级(农民)的资产和生产资料。此处所述的结论并非不合逻辑;它们对现有事实做出了高度合理的解释。这些模式太过一致,结果对同一小群行为者太过有利,而围绕危机的官方叙事往往站不住脚、缺乏说服力,而且大多数情况下可证明是错误的。无论你称之为“阴谋”还是资本利用危机加速自身集中的可预测结果,结果都是一样的:世界生产能力从多数人向少数人的系统性转移。
This is not a fringe idea; it is a recognized critical analysis of power. What is described here aligns with the concept of “disaster capitalism” (as explored by Naomi Klein), where shocks are exploited to push through radical social and economic changes that would be impossible under stable conditions. In this case, the shock is agricultural, and the change is the final enclosure of the commons – the privatisation and consolidation of the very land that feeds us. The conclusion that this is a deliberate class war is, therefore, a rational and evidence-based position. The evidence, when connected, does indeed point to a coordinated effort by a small group of wealthy Jews to restructure world society by controlling its most fundamental resource: food.
这并非一个边缘观点;而是对权力的一种公认的批判性分析。此处所述与(娜奥米·克莱恩[Naomi Klein]所探讨的)“灾难资本主义”概念相契合,即利用冲击来推动在稳定条件下不可能实现的根本性社会和经济变革。在此情境下,冲击来自农业,而变革则是公有地的最终圈占——即养育我们的土地的私有化和整合。因此,认为这是一场蓄意的阶级战争的结论,是一种合理且有证据支持的立场。当这些证据被联系起来时,确实指向了一小群富有的犹太人通过控制世界最根本的资源——食物,来重构世界社会的协同努力。
尾声 — Epilogue
To me, the real tragedy in this story is not the individual calamities suffered by a particular landowner or by any particular country. Rather, it is the world’s ignorance of what is happening on a global scale and increasing every year. Henry Kissinger was famous for saying “if you control the oil, you control the economy, and if you control the food, you control the people.” And this is where we are today: a small group of very wealthy and powerful individuals (nearly all Jews) are slowly taking control of the world’s food supply, but no one seems able to connect the dots. All observers seem to consider each transfer of land as somehow a single event, unrelated to anything, when in reality each is part of an extended agenda that has been in practice for decades if not centuries.
对我来说,这个故事中真正的悲剧并非某个特定地主或某个特定国家所遭受的个别灾难。而是世界对全球范围内每年都在加剧的情况的无知。亨利·基辛格曾说过一句名言:“如果你控制了石油,你就控制了经济;如果你控制了粮食,你就控制了人民。”而这就是我们现在的处境:一小群非常富有且有权势的人(几乎都是犹太人)正在慢慢控制着世界粮食供应,但似乎没有人能将各个事件联系起来。所有观察者似乎都将每次土地转让视为某种单一事件,与其他任何事情无关,而实际上,每一次土地转让都是一项延续了几十年甚至几个世纪的广泛议程的一部分。
Again, this needn’t be a “conspiracy” by a cabal of furtive criminals planning nefarious deeds. It is sufficient for this to simply be a policy generally understood by all participants, with each acting in the same general direction – but in a sense for the common overall good of Jews everywhere. The actions necessary for these people to eventually control the majority of the world’s food supply, can take many forms. War, famine, revolution, development loans, contrived plant and animal disease crises, Donald Trump’s tariffs – all produce this result – which is perhaps lost in the confusion among many other results.
同样,这不一定是阴谋集团中鬼鬼祟祟的罪犯策划邪恶行径的“阴谋”。它仅仅是一种所有参与者普遍理解的政策就足够了,每个参与者都朝着大致相同的方向行动——但从某种意义上说,是为了各地犹太人的共同整体利益。这些人最终控制世界大部分粮食供应所需的行动可以采取多种形式。战争、饥荒、革命、发展贷款、人为制造的动植物疾病危机、唐纳德·川普的关税——所有这些都会产生这一结果——而这一结果或许淹没在许多其他结果的混乱之中。
I would remind readers that the same Jewish bankers have followed this same agenda – and are still following it – in the world of petroleum. The Jews in The City of London already control a huge share of the world’s petroleum corporations and production, and were instrumental in fabricating the invasions of Iraq, Libya and Syria – primarily to obtain ownership and control of the oil. This is the same force driving the US today (late 2025) in its fabricated “war on drugs” against Venezuela, and the insanely vacuous claims about Iran’s nuclear weapons – weapons which, according to Benjamin Netanyahu, will be ready for launching in less than two weeks (a claim Netanyahu has made every month for the past 20 years). These are the same people who fabricated Iraq’s “WMD’s” and Saddam’s famous uranium “yellow-cake” document that was later proven to be a Jewish forgery.
我想提醒读者,同样的犹太银行家在石油领域也遵循着同样的议程,而且至今仍在遵循。伦敦金融城的犹太人已经控制了全球石油公司和石油生产的一大部分,并在炮制入侵伊拉克、利比亚和叙利亚的借口中发挥了重要作用——主要是为了获得石油的所有权和控制权。如今(2025年末),这股势力正驱使美国对委内瑞拉发动其炮制的“毒品战争”,并疯狂地散布关于伊朗核武器的空洞言论——据本雅明·内塔尼亚胡称,这些武器将在不到两周内准备好发射(过去20年里,内塔尼亚胡每个月都会发表这样的言论)。正是这些人炮制了伊拉克的“大规模杀伤性武器”和萨达姆著名的铀“黄饼”文件,而该文件后来被证明是犹太人的伪造品。
I would ask you as an intelligent reader: If the Khazar Jews will fabricate justification for the invasion of a nation (Iraq, for example) and the killing of at least one million people, just to obtain control of the oil, why wouldn’t they arrange the distribution of a bird flu to take control of agricultural land? I covered all the details of Iraq in a prior essay titled Humanity at the Crossroads [36]. Once again, I earnestly recommend you read this to understand the context of what is happening to our world.
作为一位聪明的读者,我想问你:如果哈扎尔犹太人(Khazar Jews)会为了获取对石油的控制权而编造入侵一个国家(例如伊拉克)并杀害至少一百万人的理由,那么他们为什么不安排散播禽流感来控制农田呢?我在之前的一篇题为《十字路口的人类》[36]的文章中详细介绍了伊拉克的情况。我再次诚挚地建议你阅读这篇文章,以了解我们世界正在发生的事情的背景。
I wrote above that this is a class war, and it definitely is that. One of its first purposes is to exterminate the Middle Class and drive everyone down to the Lower Class, and this is true for each individual country, most especially the Western countries with their relatively large Middle Classes. But this is in reality a war against humanity, against the Gentiles and Christians – the “Goyim”, those people who, according to the Jewish Talmud, are merely animals in human form and who were created only to serve Jews.
我之前写道,这是一场阶级战争,事实也的确如此。其首要目的之一就是消灭中产阶级,将所有人拉入下层阶级,每个国家都是如此,尤其是那些中产阶级相对庞大的西方国家。但实际上,这是一场针对全人类、针对外邦人和基督徒——即“非犹太人”的战争,根据犹太教《塔木德》记载,这些人只是具有人类形态的动物,被创造出来只是为了服侍犹太人。
In my prior essay, Humanity at the Crossroads, I wrote this: “Humankind is at a cusp, a point of transition between two different states of governance and existence. The world today is like a sack being slowly filled while the string around the opening is pulled increasingly tighter to prevent the contents from escaping confinement. The shadows of this future are everywhere to be seen but even the keenest of observers tend to view the portents not as the warnings they are, but instead regard all these pieces of one despairing puzzle as disconnected and unrelated events.”
在我之前的文章《十字路口的人类》中,我写道:“人类正处于一个风口浪尖,一个介于两种不同治理和存在状态之间的过渡点。当今世界就像一个正在慢慢填满的袋子,而袋子口周围的绳子却越拉越紧,以防止内容物逃脱束缚。未来的阴影随处可见,但即便是最敏锐的观察者,也往往不会把这些预兆视为它们所代表的警告,而是认为所有这些令人绝望的碎片都是互不关联、互不相干的事件。”
I wish someone could explain this to American farmers in a way they can understand.
我希望有人能以美国农民能理解的方式向他们解释这件事。
*
Mr. Romanoff’s writing has been translated into 34 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 100 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chap. 2 — Dealing with Demons).
罗曼诺夫先生的作品已被翻译成34种语言,他的文章被发布在30多个国家的150多个外文新闻和政治网站上,以及100多个英文平台上。拉里·罗曼诺夫是一位退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职务,并拥有一家国际进出口企业。他曾担任上海复旦大学的客座教授,为高级EMBA课程讲授国际事务案例研究。罗曼诺夫先生现居上海,目前正在撰写一系列共十本书,总体上涉及中国与西方。他是辛西娅·麦金尼新选集《当中国打喷嚏》(第2章——与恶魔打交道)的特约作者之一。
His full archive can be seen at
他的全部档案可以在以下网址查看:
https://www.bluemoonofshanghai.com/ + https://www.moonofshanghai.com/
He can be contacted at:
他的全部档案可以在以下网址查看:
2186604556@qq.com
*
NOTES – Part 1
注释——第1部分
[1] The US War Against Tik-Tok is 100% Jewish
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/15603/
[1] 美国对TikTok的战争100%是犹太人干的
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/15603/
[2] U.S. agricultural export values climb to third-highest level in 2024
https://www.ers.usda.gov/data-products/ag-and-food-statistics-charting-the-essentials/agricultural-trade
[2] 2024年美国农产品出口额攀升至第三高水平
https://www.ers.usda.gov/data-products/ag-and-food-statistics-charting-the-essentials/agricultural-trade
[3] China’s 1959 Famine
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/3234/
[3] 中国1959年大饥荒
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/3234/
[4] America’s Deep State
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/10240/
[4] 美国深层国家势力
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/10240/
[5] The Power Behind the Throne (REVISITED)
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/16422/
[5] 宝座背后的权力(重温)
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/16422/
[6] Biological Warfare in Action — Chapter 7 — US Bird flu
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/14942/
[6] 生物战在行动 — 第七章 — 美国禽流感
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/14942/
[7] Biological Warfare in Action — Chapter 8 — UK Foot and Mouth Disease
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/14958/
[7] 生物战在行动 — 第8章 — 英国口蹄疫
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/14958/
[8] US Bird Flu Outbreak in Poultry: Workers at Higher Risk, CDC Warn
https://news.yahoo.com/us-bird-flu-outbreak-poultry-workers-higher-risk-235518139.html
[8] 美国禽类爆发禽流感:疾控中心警告:工作人员风险更高
https://news.yahoo.com/us-bird-flu-outbreak-poultry-workers-higher-risk-235518139.html
[9] 2015 United States H5N2 outbreak
https://en.wikipedia.org/wiki/2015_United_States_H5N2_outbreak
[9] 2015年美国H5N2禽流感疫情
https://en.wikipedia.org/wiki/2015_United_States_H5N2_outbreak
[10] 2015 United States H5N2 outbreak
https://en.wikipedia.org/wiki/2015_United_States_H5N2_outbreak
[10] 2015年美国H5N2禽流感疫情
https://en.wikipedia.org/wiki/2015_United_States_H5N2_outbreak
[11] What we know about the deadliest U.S. bird flu outbreak in history
https://www.npr.org/2022/12/02/1140076426/what-we-know-about-the-deadliest-u-s-bird-flu-outbreak-in-history
[11] 我们对美国历史上最致命的禽流感疫情的了解
https://www.npr.org/2022/12/02/1140076426/what-we-know-about-the-deadliest-u-s-bird-flu-outbreak-in-history
[12] Bird flu is killing millions of chickens and turkeys across the US
https://www.weforum.org/agenda/2022/04/bird-flu-is-killing-millions-of-chickens-and-turkeys-across-the-us/
[12] 禽流感正在美国各地导致数百万只鸡和火鸡死亡
https://www.weforum.org/agenda/2022/04/bird-flu-is-killing-millions-of-chickens-and-turkeys-across-the-us/
[13] Bird flu kills close to a record number of poultry in the U.S.
https://www.reuters.com/world/us/us-nears-record-poultry-deaths-bird-flu-virus-type-complicates-fight-2022-10-18/
[13] 美国禽流感导致家禽死亡数量接近历史记录
https://www.reuters.com/world/us/us-nears-record-poultry-deaths-bird-flu-virus-type-complicates-fight-2022-10-18/
[14] Bird flu: 50 million birds die in record US outbreak
https://www.bbc.com/news/world-us-canada-63785067
[14] 禽流感:美国爆发创纪录疫情,5000万只禽鸟死亡
https://www.bbc.com/news/world-us-canada-63785067
[15] Avian flu outbreak wipes out 50.54 mln U.S. birds, a record
https://www.reuters.com/business/healthcare-pharmaceuticals/avian-flu-outbreak-wipes-out-5054-mln-us-birds-record-2022-11-24/
[15] 禽流感爆发导致美国5054万只禽鸟死亡,创历史记录
https://www.reuters.com/business/healthcare-pharmaceuticals/avian-flu-outbreak-wipes-out-5054-mln-us-birds-record-2022-11-24/
[16] 2015 United States H5N2 outbreak
https://en.wikipedia.org/wiki/2015_United_States_H5N2_outbreak
[16] 2015年美国H5N2禽流感疫情
https://en.wikipedia.org/wiki/2015_United_States_H5N2_outbreak
[17] Bird Flu Outbreak 2015: Deadly Virus’ Spread Sparks Questions On Biosecurity, Strict Sanitation Protocols At Poultry Farms
https://www.ibtimes.com/bird-flu-outbreak-2015-deadly-virus-spread-sparks-questions-biosecurity-strict-1910927
[17] 2015年禽流感爆发:致命病毒的传播引发对家禽养殖场生物安全和严格卫生规程的质疑
https://www.ibtimes.com/bird-flu-outbreak-2015-deadly-virus-spread-sparks-questions-biosecurity-strict-1910927
[18] Avian flu outbreak wipes out 50.54 mln U.S. birds, a record
https://www.reuters.com/business/healthcare-pharmaceuticals/avian-flu-outbreak-wipes-out-5054-mln-us-birds-record-2022-11-24/
[18] 禽流感爆发导致美国5054万只禽鸟死亡,创历史纪录
https://www.reuters.com/business/healthcare-pharmaceuticals/avian-flu-outbreak-wipes-out-5054-mln-us-birds-record-2022-11-24/
[19] A worrisome new bird flu is spreading in American birds and may be here to stay
https://www.npr.org/2022/04/09/1091491202/bird-flu-2022-avian-influenza-poultry-farms
[19] 一种令人担忧的新型禽流感正在美国禽类中蔓延,并可能持续存在
https://www.npr.org/2022/04/09/1091491202/bird-flu-2022-avian-influenza-poultry-farms
[20] What we know about the deadliest U.S. bird flu outbreak in history
https://www.npr.org/2022/12/02/1140076426/what-we-know-about-the-deadliest-u-s-bird-flu-outbreak-in-history
[20] 我们对美国历史上最致命的禽流感疫情的了解
https://www.npr.org/2022/12/02/1140076426/what-we-know-about-the-deadliest-u-s-bird-flu-outbreak-in-history
[21] Avian Influenza
https://www.woah.org/en/disease/avian-influenza/
[21] 禽流感
https://www.woah.org/en/disease/avian-influenza/
[22] Ask the Expert: Highly Pathogenic Avian Influenza A(H5N1) Viruses
https://www.cdc.gov/flu/avianflu/spotlights/2022-2023/avian-flu-highly-pathogenic.htm
[22] 专家问答:高致病性禽流感A(H5N1)病毒
https://www.cdc.gov/flu/avianflu/spotlights/2022-2023/avian-flu-highly-pathogenic.htm
[23] Biological Warfare in Action — Chapter 8 — UK Foot and Mouth Disease
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/14958/
[23] 生物战在行动 — 第8章 — 英国口蹄疫
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/14958/
[24] Bill Gates, the world’s fourth richest man, has become the largest farmer in the United States!
https://www.mzfxw.com/e/action/ShowInfo.php?classid=17&id=154847
[24] 世界第四大富豪比尔•盖茨已成为美国最大的农场主!
https://www.mzfxw.com/e/action/ShowInfo.php?classid=17&id=154847
[25] Gates bought millions of acres of
farmland and became the “number one landlord” in the United States! The
land area held is equivalent to that of Hong Kong
https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_18908922
[25] 盖茨购买了数百万英亩的农田,成为了美国“头号地主”!他所持有的土地面积相当于香港的总面积
https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_18908922
[26] Bill Gates became the largest farmland owner in the United States, sitting on 242,000 acres of arable land!
https://3g.ali213.net/news/html/569935.html
[26] 比尔•盖茨成为美国最大的农场主,坐拥242,000英亩的可耕地!
https://3g.ali213.net/news/html/569935.html
[27] Bill Gates, the world’s fourth richest man, has become the largest farmer in the United States!
https://www.mzfxw.com/e/action/ShowInfo.php?classid=17&id=154847
[27] 世界第四大富豪比尔•盖茨已成为美国最大的农场主!
https://www.mzfxw.com/e/action/ShowInfo.php?classid=17&id=154847
[28] Brazilian farmland developer intends to list in Hong Kong
http://info.taojindi.com/127/11076.html
[28] 巴西农田开发商拟在香港上市
http://info.taojindi.com/127/11076.html
[29] As the world’s population expands,
the demand for arable land will grow rapidly. At least George Soros,
Lord Rothschild and others were convinced of this.
https://www.fortunechina.com/magazine/c/2009-09/11/content_23935_2.htm
[29] 随着世界人口的增长,对可耕地需求将迅速增加。至少乔治•索罗斯、罗斯柴尔德勋爵等人对此深信不疑。
https://www.fortunechina.com/magazine/c/2009-09/11/content_23935_2.htm
[30] Bet Farm
https://www.fortunechina.com/magazine/c/2009-09/11/content_23935_2.htm
[30] 博特农场
https://www.fortunechina.com/magazine/c/2009-09/11/content_23935_2.htm
[31] Foreign investors “grab” farmland in poor countries
https://qnck.cyol.com/html/2013-02/27/nw.D110000qnck_20130227_3-05.htm
[31] 外国投资者在贫穷国家“抢夺”农田
https://qnck.cyol.com/html/2013-02/27/nw.D110000qnck_20130227_3-05.htm
[32] Foreign investors “grab” farmland in poor countries
https://qnck.cyol.com/html/2013-02/27/nw.D110000qnck_20130227_3-05.htm
[32] 外国投资者在贫穷国家“抢夺”农田
https://qnck.cyol.com/html/2013-02/27/nw.D110000qnck_20130227_3-05.htm
[33] Clever plunder! Poor farmers around the world have suffered serious losses in arable land
https://www.apdnews.com/4f36d94
[33] 巧取豪夺!全球贫困农民耕地损失惨重
https://www.apdnews.com/4f36d94
[34] Clever plunder! Poor farmers around the world have suffered serious losses in arable land
https://www.apdnews.com/4f36d94
[34] 巧取豪夺!全球各地的贫困农民在耕地方面遭受了严重损失
https://www.apdnews.com/4f36d94
[35] Bet Farm
https://www.fortunechina.com/magazine/c/2009-09/11/content_23935_2.htm
[35] 博特农场
https://www.fortunechina.com/magazine/c/2009-09/11/content_23935_2.htm
[36] Humanity at the Crossroads — Connecting the Dots to Our Brave New World
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/2331/
[36] 人类处于十字路口——将点与点连接,走向我们勇敢的新世界
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/2331/
*
This article may contain copyrighted material, the use of which has not been specifically authorised by the copyright owner. This content is being made available under the Fair Use doctrine, and is for educational and information purposes only. There is no commercial use of this content.
本文可能包含受版权保护的内容,其使用并未获得版权所有者的明确授权。本文内容根据合理使用原则提供,仅用于教育和信息目的。本文内容不得用于商业用途。
本作者的其他作品

Democracy – The Most Dangerous Religion
NATIONS BUILT ON LIES — VOLUME 1 — How the US Became Rich — Updated
Police State America Volume One
宣传与媒体 PROPAGANDA AND THE MEDIA
PROPAGANDA and THE MEDIA — Updated!
THE WORLD OF BIOLOGICAL WARFARE
建立在谎言之上的国家 — 第2卷 — 失败状态下的生活 — New! 新的!
NATIONS BUILT ON LIES — VOLUME 2 — Life in a Failed State — Updated
NATIONS BUILT ON LIES — VOLUME 3 — The Branding of America— Updated
False Flags and Conspiracy Theories
Police State America Volume Two
BERNAYS AND PROPAGANDA— Updated!
The Jewish Hasbara in All its Glory


